In addition, Argentina is part of the Rapid Deployment Brigade and the stand-by arrangements system. |
Кроме того, Аргентина предоставила свой контингент в состав Бригады быстрого развертывания и является участником системы резервных соглашений. |
The Commission considers it important to address further and continue work on the development dimension of international investment arrangements in the future. |
Комиссия отмечает важность дальнейшего изучения вопросов и осуществления работы по связанным с развитием аспектам международных соглашений в области инвестиций. |
Regional/subregional arrangements should explore ways to fill up gaps in transport and communications. |
В рамках региональных/субрегиональных соглашений должны изучаться пути восполнения пробелов в области транспорта и связи. |
States should be encouraged to develop, through treaties, arrangements and legislation, a network for extradition. |
Следует призвать государства создать на основе договоров, соглашений и законодательства сеть по вопросам выдачи. |
A project has been undertaken by the Medical Support Unit to classify medical units contributed to the United Nations standby arrangements. |
Группой медицинского обеспечения был реализован проект по классификации медицинских подразделений, предоставленных в рамках резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
Efforts continue to broaden the base of civilian police availability through the standby arrangements system. |
По-прежнему предпринимаются усилия в целях расширения основы для комплектования компонента гражданской полиции за счет системы резервных соглашений. |
By addressing individual national priorities within the framework of those recommendations, it is expected that individual countries can work towards mutually beneficial sharing arrangements. |
Ожидается, что, рассматривая конкретные национальные приоритеты в рамках этих рекомендаций, отдельно взятые страны смогут сотрудничать в интересах достижения взаимовыгодных соглашений о совместном использовании. |
In addition, it will be desirable to support regional trade arrangements and discuss issues related to investment-related international treaties. |
Кроме того, желательными представляются поддержка региональных торговых соглашений и обсуждение вопросов, касающихся международных договоров по вопросам инвестиционной деятельности. |
It describes some of the numerous existing arrangements and mechanisms with components relevant to forests and/or which contain forest-related substantive elements on which there is consensus. |
В ней рассматриваются некоторые из многочисленных существующих соглашений и механизмов, имеющих компоненты, касающиеся лесов, и/или содержащих связанные с лесами существенные элементы, по которым достигнут консенсус. |
This agreement provides a framework for the development of more detailed arrangements on the nature and cost of specific services. |
Это соглашение обеспечивает рамки для разработки более детальных соглашений, касающихся характера и стоимости конкретных услуг. |
Sixty-seven Member States were currently participating in the standby arrangements system. |
Участниками системы резервных соглашений являются в настоящее время 67 государств-членов. |
The initiative had emanated from several countries, and the Department would study all initiatives in the framework of the stand-by arrangements. |
Эта инициатива некоторых стран, и Департамент будет изучать все инициативы в рамках резервных соглашений. |
Ghana endorsed the concept of standby arrangements and had been one of the first countries to satisfy the conditions for full participation in that system. |
Гана поддержала концепцию резервных соглашений и в числе первых выполнила условия, необходимые для полноценного участия в этой системе. |
In May 1997, Singapore had become the seventh Member State to sign a memorandum of understanding on standby arrangements. |
В мае этого года Сингапур стал седьмым государством-членом, подписавшим соответствующий меморандум о взаимопонимании и присоединившимся к системе "резервных соглашений". |
Another means of increasing the effectiveness and rapid deployment capacity of peacekeeping operations was the further development of standby arrangements. |
Следует упомянуть еще один способ повышения эффективности и улучшения возможностей быстрого развертывания операций по поддержанию мира - это развитие системы "резервных соглашений". |
Malaysia recognized the need for a rapid deployment capability and supported the establishment of a system of standby arrangements. |
Что касается сил быстрого развертывания, то Малайзия признает их необходимость и высказывается в поддержку "резервных соглашений". |
His delegation supported refinements in the structure of the standby arrangements since that would contribute towards that goal. |
Оратор одобряет совершенствование структур резервных соглашений, что будет способствовать достижению этой цели. |
Competition law and its application could prevent such agreements and arrangements among private firms. |
Принятие и надлежащее применение конкурентного законодательства может предупредить возможность появления таких соглашений и договоренностей между частными компаниями. |
The Australian Government administers bilateral agreements and other arrangements on scientific and technological cooperation with around 25 countries. |
Австралийское правительство обеспечивает осуществление двусторонних соглашений и других договоренностей в отношении научного и технического сотрудничества примерно с 25 странами. |
Licensing arrangements could involve partnerships or strategic alliances with the source enterprise, through supply agreements or cooperation in local or regional marketing. |
Предоставление лицензий может предусматривать создание компаний на партнерских началах или же стратегические союзы с основным предприятием на основе соглашений о поставках или сотрудничества в области сбыта продукции на местном или региональном уровнях. |
Various solutions had been proposed, including the system of standby arrangements, in which Tunisia had decided to participate. |
В этой связи предлагались различные решения, в том числе предусматривающие использование системы резервных соглашений, в которой Тунис уже принял решение участвовать. |
The concept of standby arrangements enjoyed increasing support from Member States. |
Концепция резервных соглашений пользуется все большей поддержкой государств-членов. |
The most efficient means of achieving that goal remained the emerging system of standby arrangements. |
Наиболее эффективным средством достижения указанной цели остается формирующаяся система резервных соглашений. |
Public and private investment have often been combined in arrangements sometimes called "public-private partnerships". |
Государственные и частные инвестиции довольно часто совмещаются в рамках соглашений, которые иногда именуются "частно-государственными товариществами". |
Support for this element would be sought from international agencies, through bilateral arrangements and from Member States. |
Поддержку этому элементу необходимо будет обеспечивать за счет международных учреждений, на основе двусторонних соглашений и за счет государств-членов. |