These will have been preceded by a search of the Standby Arrangements System for a match of possible resources with requirements. |
Этому предшествует поиск в системе резервных соглашений на предмет совмещения объема возможных ресурсов с объемом потребностей. |
Similarly, the United Nations Standby Arrangements System should be strengthened and enhanced. |
Точно так же необходимо укреплять и совершенствовать систему резервных соглашений. |
The Standby Arrangements System provides an overview of pledges by Member States to better inform the Department's planning efforts. |
Система резервных соглашений позволяет делать общий обзор объявленных взносов государств-членов, для того чтобы Департамент мог более обоснованно планировать деятельность. |
Five training sessions were conducted between March and May 2013 to bolster awareness of and outreach on the Standby Arrangements System. |
В период с марта по май 2013 года было проведено пять учебных занятий в целях повышения осведомленности и уровня знаний о Системе резервных соглашений. |
Argentina continued to follow with interest the work of the Standby Arrangements Planning Team established on the initiative of the Secretary-General. |
Аргентинская Республика продолжает с интересом следить за работой Группы по вопросам резервных соглашений, созданной по инициативе Генерального секретаря. |
The Committee also reiterates the recommendation that the size of the General Arrangements to Borrow should be increased. |
Комитет вновь рекомендует также увеличить размеры финансирования в рамках общих соглашений о заимствовании. |
GOAC participated in the Open-Ended Working Group on Review of Consultative Arrangements with NGOs in June 1994. |
В июне 1994 года Совет входил в состав Рабочей группы открытого состава по пересмотру консультативных соглашений с неправительственными организациями. |
This strategy should also include, in particular, detailed proposals for the establishment of a Civilian Standby Arrangements System (CSAS). |
Эта стратегия должна также включать, в частности, подробно разработанные предложения по созданию системы гражданских резервных соглашений (СГРС). |
Rapid deployment called for political will and more effective operational capacity, including an effective Standby Arrangements System. |
Для обеспечения быстрого развертывания необходимы политическая воля и более эффективный оперативный потенциал, включая действенную систему резервных соглашений. |
The United Nations Standby Arrangements System provides a capability to link equipment supplied by one Member State with personnel from another. |
Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций дает возможность организовать процесс эксплуатации имущества, предоставляемого одним государством-членом, персоналом другого государства-члена. |
As well as pledges to the United Nations Standby Arrangements System, these types of capabilities are often required in current missions. |
Текущие миссии нередко нуждаются в средствах такого рода наряду с обязательствами в отношении системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
States with such capability were urged to pledge it to the United Nations Stand-by Arrangements System. |
К государствам, которые располагают таким потенциалом, был обращен настоятельный призыв обязаться предоставлять его в распоряжение системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
Was Rapporteur of the Review of Commonwealth Extradition Arrangements for the Commonwealth Secretariat, 1982. |
Работал Докладчиком по обзору соглашений о выдаче в секретариате Содружества в 1982 году. |
Against that background, the Chief of the International Arrangements Section asked for continuing financial support. |
В этой связи руководитель Секции международных соглашений обратился с просьбой об оказании дальнейшей финансовой поддержки. |
The Good Practice Guidelines for Agricultural Leasing Arrangements should be taken into consideration. |
При этом должны учитываться Руководящие принципы рациональной практики заключения сельскохозяйственных арендных соглашений. |
It does not, indeed, constitute a rejection of the Technical Arrangements alone but of the entire OAU peace package. |
По существу оно представляет собой не только отказ от выполнения технических соглашений, но и всего пакета мирных предложений ОАЕ. |
Arrangements for sharing wealth are among the main elements of the three peace agreements. |
Договоренности о распределении богатства относятся к главным элементам трех мирных соглашений. |
Arrangements for use of these supplies expired on 20 March 1996 and have not been extended. |
Сроки соглашений об использовании этих предметов снабжения истекли 20 марта 1996 года и не были продлены. |
Arrangements for regular review and monitoring of the implementation of transit agreements and for public and private sector dialogue and consultation must be established or reinforced. |
Должны быть также созданы или укреплены механизмы для регулярного рассмотрения и отслеживания хода осуществления соглашений о транзитных перевозках и для проведения диалога и консультаций между государственным и частным секторами. |
Issues in International Agreements and Arrangements related to Technology |
Вопросы в области международных соглашений и механизмов, связанных с технологией |
The UNSAS team) manages the Standby Arrangements System and strategies for military readiness. |
Группа ЮНСАС) занимается вопросами, касающимися системы резервных соглашений, и стратегиями обеспечения военной готовности. |
Bringing the United Nations Standby Arrangements System to practical implementation as soon as possible is an optimum way of completing this task. |
Оптимальный путь решения этой задачи - скорейший перевод в практическую плоскость системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
In that context the Standby Arrangements System must be completed. |
В этой связи следует завершить формирование системы резервных соглашений. |
The Secretariat is reviewing and assessing possibilities to facilitate faster reimbursement to support rapid deployment by troop-contributing countries in the Standby Arrangements System. |
В настоящее время Секретариат изучает и оценивает возможности содействия более оперативному возмещению расходов для поддержки системы быстрого развертывания контингентов странами, предоставляющими войска, в рамках резервных соглашений. |
The Committee suggests using the United Nations Standby Arrangements System database as a starting point for the force-generation process. |
Комитет предлагает использовать базу данных Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций в качестве отправной точки в процессе формирования сил. |