Options for appropriate arrangements which might be entered into between the |
Возможности для заключения соответствующих соглашений между |
Preparations to conclude partnership arrangements. |
подготовительную работу для заключения соглашений о партнерстве. |
the role of international arrangements for the purpose |
соглашений в целях привлечения ПИИ |
transport agreements or arrangements 7 |
двусторонних или региональных соглашений или |
Review of the successor programming arrangements |
Обзор последующих соглашений о программировании |
(a) The three conventional levels of the United Nations Standby Arrangements System have proved somewhat useful for the generation of units and provision of individuals (military observers and staff officers) to United Nations peacekeeping operations. |
а) Три уровня обычного развертывания системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций оказались достаточно полезными для формирования подразделений и предоставления персонала (военных наблюдателей и офицеров штабов) в состав операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Take steps to strengthen the Organization's capacity to plan and deploy rapidly, including by enhancing participation in the United Nations Stand-by Arrangements System and providing rapidly deployable units of military and police and the capacity to quickly deploy a mission headquarters |
Предпринять шаги по укреплению потенциала Организации в области оперативного планирования и развертывания, в том числе путем расширения участия в системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и предоставления военных и полицейских подразделений быстрого развертывания, а также создания потенциала для быстрого развертывания штаба миссии |
Has been considered a refugee under the Arrangements of 12 May 1926 and 30 June 1928 or under the Conventions of 28 October 1933 and 10 February 1938, the Protocol of 14 September 1939 or the Constitution of the International Refugee Organization; |
рассматривалось как беженец в силу соглашений от 12 мая 1926 года и 30 июня 1928 года или же в силу Конвенций от 28 октября 1933 года и 10 февраля 1938 года, Протокола от 14 сентября 1939 года или же в силу устава Международной организации по делам беженцев; |
I'll take care of the arrangements. |
Я позабочусь о заключении соглашений. |
transport agreements or arrangements 5 |
и региональных соглашений и договоренностей |
Increase in the number of units at the rapid deployment level of the United Nations Standby Arrangements System (UNSAS) from 4 in 2005/06 to an estimated 6 in 2006/07, with a target of 10 in 2007/08 |
Увеличение числа подразделений, находящихся в готовности к быстрому развертыванию, в рамках Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций (ЮНСАС) с четырех в период 2005/06 года до предполагаемых шести в период 2006/07 года и до целевого показателя десяти подразделений в период 2007/08 года |
Efforts were made to remove discriminatory elements in wage-fixing arrangements. |
Предпринимаются усилия по изъятию дискриминационных элементов из соглашений об установлении размеров заработной платы. |
Many activities are funded through cost-sharing arrangements with donors or UNDP national indicative planning figures. |
Многие мероприятия финансируются в рамках соглашений о совместном участии в финансировании с донорами или по линии национальных ориентировочных плановых заданий ПРООН. |
Inter-railway cooperation arrangements are also being increasingly promoted. |
Сейчас также все активнее распространяется идея заключения соглашений о сотрудничестве между железными дорогами. |
These structures are also compatible with concessions and Build-Operate-Transfer arrangements. |
Подобные структуры также приемлемы в случае концессий и соглашений о строительстве, эксплуатации и передаче. |
Business class travel, details of financial arrangements,? 0L S ONES. |
Поездки бизнесс-классом, детали финансовых соглашений, весьма щедрых. |
It would not be possible to predict the nature or costs of such arrangements until they were actually negotiated. |
Невозможно определить характер и финансовые последствия таких соглашений до их фактического заключения. |
Explanations were provided as to conceivable ways in which such arrangements between certification authorities might be structured. |
Были представлены разъяснения в отношении возможного содержания таких соглашений между сертификационными органами. |
The exchange of information on the implementation of EAGA members and bilateral arrangements are important. |
Важную роль играет обмен информацией об осуществлении двусторонних соглашений между членами ЗРВА. |
Most of the major regional cooperation efforts and arrangements have adopted a trade-led approach. |
В основе большинства крупных мероприятий и соглашений в области регионального сотрудничества лежит подход, при котором ведущая роль отводится торговле. |
To build quick deployment capacities, standby arrangements and strategic deployment stocks ought to be strengthened. |
Для создания потенциала быстрого развертывания необходимо обеспечить укрепление резервных соглашений и стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
The Final Document also reaffirmed that full-scope International Atomic Energy Agency safeguards were necessary pre-conditions for new nuclear-supply arrangements. |
В Заключительном документе также подтверждается, что необходимыми предварительными условиями заключения новых соглашений в области ядерных поставок являются полномасштабные гарантии Международного агентства по атомной энергии. |
Institutional changes are required particularly with regard to implementing arrangements and procedures for transit operations to and from landlocked LDCs. |
Требуются институциональные изменения, особенно в отношении осуществления соглашений и процедур, касающихся транзитных операций через НРС, не имеющие выхода к морю. |
The number of countries in such arrangements can gradually be enlarged; It simplifies the linking of sectoral/regional arrangements between countries using similar regulatory techniques. |
Число стран-участниц таких соглашений может постепенно расширяться; 4) "Международная модель" облегчает увязывание отраслевых/региональных соглашений, осуществляемых странами, которые используют схожие методы регулирования. |
Twinning arrangements between regional seas agreements were commended. |
Положительную оценку получили механизмы взаимодействия по смежным направлениям деятельности в рамках соглашений по региональным морям. |