Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
The Advisory Committee welcomed the measures being taken by various missions to improve implementation of the new contingent-owned equipment arrangements, including the establishment of dedicated units for that purpose. Он приветствует меры, принимаемые различными миссиями по улучшению осуществления новых соглашений о принадлежащем контингентам оборудовании, включая создание с этой целью конкретных подразделений.
Continue implementation of co-operation arrangements with USA and Canada Продолжение осуществления соглашений о сотрудничестве с США и Канадой
During the last meeting, the Ad Hoc Group of Experts noted with satisfaction that the final agreements and administrative arrangements with donor institutions were nearing completion. На своем последнем совещании Специальная группа экспертов отметила с удовлетворением близость к завершению окончательных соглашений и административных договоренностей с донорскими учреждениями.
None of the pre-launch notifications or reports of ballistic missile tests required in the existing arrangements and agreements or submitted to the Hague Code of Conduct are made available to the public. Никакие из предстартовых уведомлений или сообщений об испытаниях баллистических ракет, требуемых в рамках существующих договоренностей и соглашений или представляемых по Гаагскому кодексу поведения, не доводятся до общественности.
As regards transboundary cooperation on water management, UNECE in 1995 recorded 139 treaties, agreements, conventions, protocols and other legal arrangements in Europe and North America. В области трансграничного сотрудничества по вопросам водохозяйственной деятельности в 1995 году ЕЭК ООН зарегистрировала 139 договоров, соглашений, конвенций, протоколов и других правовых механизмов, заключенных в Европе и Северной Америке.
The Task Force discussed possibilities for twinning arrangements between donor governments and States that required capacity building in this particular area. Целевая группа обсудила возможности подписания соглашений о сотрудничестве между правительствами-донорами и государствами, нуждающихся в наращивании потенциала в этой конкретной области.
However, differing legal and procedural requirements and an absence of bilateral or multilateral agreements or arrangements often inhibited full cooperation between drug law enforcement agencies in various countries. Тем не менее наличие различных правовых и процессуальных требований, а также отсутствие двусторонних или многосторонних соглашений или механизмов зачастую препятствовали налаживанию полномасштабного сотрудничества между органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках в различных странах.
We commend the approaches taken by some countries towards that end outside the Conference on Disarmament, either through bilateral agreements or arrangements, or through unilateral decisions. Мы приветствует усилия ряда стран в этом направлении за рамками Конференции по разоружению - либо на основе двусторонних соглашений или механизмов, либо посредством односторонних решений.
The Administrator concluded by assuring the Executive Board that UNDP would proceed expeditiously to work out all the operational arrangements necessary to implement the agreements and proposals. В заключение Администратор заверил Исполнительный совет в том, что ПРООН незамедлительно приступит к проработке всех оперативных договоренностей, необходимых для осуществления соглашений и предложений.
The European Union will contribute substantially to post-conflict arrangements aimed at ensuring the sustainability of peace agreements, while also addressing the regional economic and security dimensions. Европейский союз будет вносить существенный вклад в работу постконфликтных механизмов, обеспечивающих устойчивость мирных соглашений и одновременно занимающихся региональными аспектами экономики и безопасности.
Joint production, both within and across companies, is recognised in the OECD Transfer Prices Guidelines under the label of 'cost contribution arrangements'. Совместное производство как внутри компаний, так и между ними признается в Руководящих принципах ОЭСР по трансфертным ценам по категории "соглашений об участии в расходах".
To this end, the need for a consultative process to build partnership arrangements between the affected and developed country Parties is largely recognized. В этой связи широко признается необходимость организации консультативного процесса в целях выработки соглашений о партнерстве между затрагиваемыми и развитыми странами Сторонами Конвенции.
Another task that might fall to an ITO would be the development, negotiation and operation of international arrangements for the taxation of emigrants. Еще одна задача, которую могла бы выполнять МНО, связана с разработкой, согласованием и функционированием международных соглашений о налогообложении эмигрантов.
He stressed the need for the earliest possible establishment of an effective system of standby arrangements, which would help to increase significantly the effectiveness of peacekeeping activities. Важное значение имеет также скорейшее формирование системы резервных соглашений, которая поможет существенно повысить эффективность миротворческой деятельности.
It has established regulation for informal employment arrangements, introduced measures for part-time employment and provided for the operation of private employment agencies. Он определил порядок регламентации для неформальных трудовых соглашений, ввел меры регулирования неполной занятости и установил рамки деятельности частных агентств по трудоустройству.
Developing cooperation arrangements to facilitate the rapid identification of trafficked persons including the sharing and exchange of information in relation to their nationality and right of residence. Разработка соглашений о сотрудничестве в целях содействия скорейшей идентификации ставших предметом торговли людей, включая обмен информацией и предоставление информации, связанной с их гражданской принадлежностью и местожительством.
The international organizations should take the initiative themselves to ensure that appropriate arrangements are made with the national statistical authorities responsible for health and social statistics. Международным организациям следует брать на себя инициативу в плане заключения соответствующих соглашений с национальными статистическими органами, отвечающими за статистику в области здравоохранения и социальную статистику.
The main emphasis continues to be on supporting partnership arrangements for fostering the implementation of these programmes, and for establishing linkages between the action programmes and other sustainable national strategies. Основное внимание при этом по-прежнему уделяется поддержке соглашений о партнерстве, направленных на активизацию осуществления этих программ, а также на установление связей между программами действий и другими устойчивыми национальными стратегиями.
that non-compatibility of conformity assessment systems prevent the development of recognition arrangements; что несовместимость систем оценки соответствия мешает заключению соглашений о признании;
Government officials also need to be fully informed about United Nations policies and procedures regarding peacekeeping operations, particularly those regarding reimbursement for troops and wet and dry lease arrangements for equipment. Правительственные должностные лица должны также получать полную информацию о политике и процедурах Организации Объединенных Наций в отношении миротворческих операций, в частности о тех, которые касаются покрытия расходов, связанных с предоставлением войск, и соглашений об аренде техники с обслуживанием и без обслуживания.
13 community management arrangements formalized and operating satisfactorily for water supply and sanitation Разработка и функционирование 13 общинных управленческих соглашений по вопросам водоснабжения и санитарии
As a result, the Claimant agreed in 1986, 1987 and 1989 to enter into a number of deferred payment arrangements with the CBI. В результате этого в 1986-1987 и 1989 годах Заявитель заключил ряд соглашений об отсрочке платежей с ЦБИ.
Many delegations shared the Secretariat's concern regarding the limited response to the United Nations standby arrangements system and supported efforts to adjust and improve the system. Многие делегации разделяли обеспокоенность Секретариата по поводу сдержанной реакции на систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций и поддержали усилия, направленные на корректировку и совершенствование этой системы.
Employment patterns (both direct and indirect in subcontracting arrangements), wage differentials and women's workers' rights would be among the concerns. В частности, в числе проблемных вопросов можно выделить динамику занятости (как прямой, так и косвенной в случае субподрядных соглашений), разницу в заработной плате и права трудящихся-женщин.
The promotion of international agreements and other appropriate arrangements on acceptance of certificates of conformity with standards and technical regulations ; Содействие заключению международных соглашений и достижению других соответствующих договоренностей относительно признания свидетельств о соответствии стандартам и техническим условиям ,