Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
Clearly, the world's ever-expanding network of currency-swap arrangements is far from a reliable mechanism for responding to crisis. Очевидно, что быстрорастущая мировая сеть соглашений о валютных свопах не является надежным механизмом реагирования на кризис.
Ad hoc, partial revision of agreements, limited to provisions of personnel arrangements only, seems to be impractical and is not recommended at present. Специальный, частичный пересмотр соглашений, ограничивающийся положениями, регулирующими кадровые вопросы, представляется нецелесообразным и в настоящее время не рекомендуется.
The international community has developed a significant body of international laws, norms, agreements and arrangements for the rational and cooperative management of scarce resources. Международное сообщество выработало большое число международных законов, норм, соглашений и договоренностей о рациональном и совместном управлении недостающими ресурсами.
UNFICYP continued to work with humanitarian agencies of both parties to ensure that they complied with agreements and arrangements for the care of the members of the various communities. ВСООНК продолжали работать с гуманитарными учреждениями обеих сторон, с тем чтобы обеспечить соблюдение ими соглашений и договоренностей в отношении помощи членам различных общин.
In many areas, appreciable progress has been made in negotiating regional agreements, training police units and initiating judicial arrangements, particularly in the regions referred to in paragraph 6 above. Во многих областях был достигнут ощутимый прогресс в выработке региональных соглашений, подготовке полицейских подразделений и формировании судебных механизмов, в частности в регионах, перечисленных в пункте 6 выше.
Vehicles of relocation have been foreign direct investment (FDI), including joint ventures, and other forms of production cooperation such as subcontracting or licensing arrangements. Каналами перемещения производств выступают прямые иностранные инвестиции (ПИИ), в том числе создание совместных предприятий, и другие формы производственного сотрудничества типа субподрядных или лицензионных соглашений.
This partnership provides opportunities for high-level officials on both sides to discuss matters related, inter alia, to trade arrangements between ASEAN and its partners and to development cooperation. Это партнерство открывает возможности для обсуждения должностными лицами высокого уровня обеих сторон вопросов, касающихся, в частности, торговых соглашений между АСЕАН и ее партнерами и сотрудничества в целях развития.
Especially among countries with geographical, political, cultural, and other similarities, such a cooperation framework can provide the basis for mutually beneficial arrangements. Такое сотрудничество, в особенности между странами, имеющими сходные географические, политические, культурные и иные характеристики, способно обеспечить основу для заключения взаимовыгодных соглашений.
The issue of Belarus' involvement in peace-keeping operations, including through participation in the standby arrangements, was currently being considered by the relevant legislative and executive authorities. В настоящее время вопрос об участии Беларуси в операциях по поддержанию мира, в том числе посредством подключения к системе резервных соглашений, находится на рассмотрении соответствующих органов законодательной и исполнительной власти.
The relationship between the two bodies should be best construed on a contractual basis, by means of arrangements concerning verification activities, technical and logistical support. Взаимоотношения между этими двумя органами было бы лучше всего строить на контрактной основе, посредством заключения соглашений относительно проверочных мероприятий, технической поддержки и материально-технического обеспечения.
These expanded efforts would require new arrangements to ensure that the released material would permanently remain under safeguards and that the financing of such verification was assured. Эти расширенные усилия потребуют новых соглашений с тем, чтобы гарантировать, что высвободившиеся материалы будут постоянно оставаться под режимом гарантий и что будет обеспечено финансирование такой проверки.
Owing to the United Nations, a number of projects and international cooperation arrangements aimed at minimizing the consequences of the Chernobyl disaster are currently being implemented in Ukraine. Благодаря Организации Объединенных Наций в настоящее время на Украине осуществляется ряд проектов и соглашений в области международного сотрудничества, направленных на минимизацию последствий чернобыльской катастрофы.
Responsibilities for the elaboration of stand-by arrangements with Governments for the supply of troops, personnel, equipment, financial resources and other services are also assigned to the Mission Planning Service. На Службу планирования миссий возложены также функции, связанные с выработкой резервных соглашений с правительствами относительно предоставления войск, персонала, имущества, финансовых ресурсов и других услуг.
The relevance of each technology to the conservation and sustainable use of biodiversity should be carefully assessed in technology transfer arrangements. В рамках соглашений о передаче технологии необходимо обеспечить тщательную оценку значимости каждой технологии с точки зрения потребностей сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия.
They also expressed support for the establishment of other nuclear-free zones based upon arrangements freely arrived at by all the States in the region concerned. Они заявили также о своей поддержке создания других зон, свободных от ядерного оружия, на основе соглашений, свободно достигнутых всеми государствами соответствующих районов.
The provisions relating to horizontal arrangements under the European Union rules are substantially different from those in the United States competition laws, but the difference is less in enforcement practice. По правилам Европейского союза положения, касающиеся горизонтальных соглашений, значительно отличаются от положений антимонопольного законодательства Соединенных Штатов, однако в правоприменительной практике различия выражены менее ярко.
It urged nuclear supplier States to require acceptance by non-nuclear-weapon States of IAEA safeguards on all their peaceful nuclear activities as a condition for nuclear supply under new arrangements. Он настоятельно призвал государства - ядерные поставщики требовать в качестве необходимого условия передачи в рамках новых соглашений о ядерных поставках государствам, не обладающим ядерным оружием, принятия гарантий МАГАТЭ в отношении всей своей мирной ядерной деятельности.
Among other things, this implied that, contrary to the provisions of the arrangements, the programme was not "exhausted" by December 1993. Из этого, среди прочего, следует, что, вопреки положениям соглашений, программа к декабрю 1993 года не была "исчерпана".
A reliance by TNCs on subcontracting arrangements with suppliers in other countries, because of higher comparative advantages there, also displaces employment to a considerable extent. На географию занятости сильно влияет также практика заключения ТНК субподрядных соглашений с поставщиками из других стран, обладающих более значительными сравнительными преимуществами.
And the third defining feature of this period, as far as the international economy is concerned, has been the continued proliferation of regional trading arrangements or blocs. И третьей характерной чертой этого периода, имеющей отношение к международной экономике, является продолжающееся распространение региональных торговых соглашений или блоков.
A third aspect of coordination has been the establishment of stand-by arrangements with external assets to provide for increased emergency response at times of special need. Третьим аспектом координации является заключение с внешними донорами соглашений о резервном кредитовании за счет внешних средств для расширения объема чрезвычайной помощи в периоды особой необходимости.
The smooth movement of transit cargo by rail is still hampered by a series of operational constraints which must also be addressed within the framework of bilateral and subregional arrangements and consultations. Бесперебойным перевозкам транзитных грузов по железным дорогам по-прежнему препятствует наличие ряда оперативно-технических проблем, которые должны быть решены также в рамках двусторонних и субрегиональных соглашений и консультаций.
Such training programmes may be provided by Government or the private sector with financial support of the Government, if necessary, through in-firm or inter-firm arrangements. Такие программы подготовки кадров могут осуществляться правительством или частным сектором при поддержке правительства, если это необходимо, на основе внутрифирменных или межфирменных соглашений.
The third related to the encouragement of UNCTAD's activities on multilateral clearing and payments arrangements and its support for their Multilateral Coordinating Committee. Третья проблема связана с поощрением деятельности ЮНКТАД по вопросам многосторонних клиринговых и платежных соглашений и с ее поддержкой Многостороннего координационного комитета таких механизмов.
Specialization and rationalization arrangements are exempted under several laws provided each party maintains its freedom to determine pricing and business strategies. Рядом законов допускаются изъятия при заключении и осуществлении соглашений о специализации и рационализации при условии, что каждый из участников таких соглашений сохраняет за собой свободу в деле определения цен и деловых стратегий.