Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
In addition, new or revived regional trade agreements among developing countries have opened up new market opportunities in South-South trade on preferential conditions for the members of these arrangements. Кроме того, заключение новых или повышение роли существующих региональных торговых соглашений между развивающимися странами способствовало появлению новых рыночных возможности в торговле Юг-Юг для участников этих соглашений на преференциальных условиях.
Experience shows that the development of subcontracting arrangements between large firms and SMEs can give an incentive for large firms to provide financial, technical and other assistance to SMEs. Опыт показывает, что заключение соглашений о субподряде между крупными фирмами и МСП может стимулировать крупные фирмы к предоставлению финансовой, технической и другой помощи МСП.
Inter-country cooperative arrangements for joint operations also still lack the required legal framework in many cases, with the exception of Paraguay, where effective legal instruments to govern river navigation are in place. Для осуществления совместной эксплуатации маршрутов на основе соглашений о сотрудничестве между странами также во многих случаях по-прежнему нет соответствующей правовой основы, за исключением Парагвая, где были приняты эффективные нормативно-правовые документы, регулирующие речное судоходство.
Upon the appeal to donors to support the programme in the former Yugoslavia, the European Community's Humanitarian Office (ECHO) made a commitment to fund the purchase of disinfectants along with many other relief items under two funding arrangements totalling $37.7 million. В ответ на обращенный к донорам призыв поддержать программу в бывшей Югославии Гуманитарное управление Европейского сообщества (ГУЕС) обязалось финансировать закупку дезинфицирующих средств наряду со многими другими предметами чрезвычайной помощи в рамках двух соглашений о финансировании на общую сумму 37,7 млн. долл. США.
The Committee takes note of the Secretariat's affirmation that the standby arrangements system is based on contributions from individual Member States and that there is no United Nations peacekeeping brigade. Комитет принимает к сведению заявление Секретариата о том, что система резервных соглашений основывается на участии отдельных государств-членов и что в Организации Объединенных Наций не существует какой бы то ни было миротворческой бригады.
According to the head of the Defence Ministry's Claims Units, Victor Bar Gil, of the 5,000 lawsuits that had been dealt with, 4,000 had been settled through compromise arrangements. Как заявил руководитель отдела по жалобам министерства обороны Виктор Бар Гил, было рассмотрено 5000 судебных исков, 4000 из которых были урегулированы с помощью компромиссных соглашений.
This is also designed to free HIPC countries from a seemingly endless sequence of debt rescheduling and refinancing arrangements, regardless of the soundness of the policies adopted by the debtor countries. Это также призвано освободить бедные страны с крупной задолженностью от необходимости заключать представляющийся бесконечным ряд соглашений о пересмотре сроков погашения и рефинансировании задолженности, независимо от того, насколько рациональную политику проводят страны-должники.
With reference to such a policy, in certain circumstances intellectual property rights could also give rise to anti-competitive practices. This was relevant in the context of licensing agreement arrangements, including in connection with FDI. Кроме того, в некоторых ситуациях права интеллектуальной собственности также могут использоваться для антиконкурентной практики, например в случае лицензионных соглашений, в том числе в связи с ПИИ.
Although their total financial contribution accounts for only about 10 per cent of all intercountry programme expenditures, they play a major role through their overall regional presence and their collaborative arrangements with such agencies as UNDP and with bilateral donors. Хотя их общий финансовый вклад составляет лишь приблизительно 10 процентов от общего объема расходов на межстрановые программы, им принадлежит важное значение, обусловленное их общим присутствием в регионах и наличием соглашений о сотрудничестве с такими учреждениями, как ПРООН, и с двусторонними донорами.
To help the Organization respond to crises where and when they arise, Italy recently became the sixth country to formalize its participation in standby arrangements for United Nations peacekeeping operations. Для оказания Организации содействия в принятии необходимых мер при возникновении кризисов Италия недавно стала шестой страной, официально заявившей о своей готовности участвовать в механизме резервных соглашений Организации Объединенных Наций для проведения операций по поддержанию мира.
Furthermore, Greece has confirmed its willingness to participate in the stand-by arrangements system and has joined other Member States in the continued efforts to enable the Organization to react more quickly and more efficiently to future peacekeeping requirements. Более того, Греция подтвердила свою готовность участвовать в системе резервных соглашений и присоединилась к другим государствам-членам в их дальнейших усилиях, направленных на то, чтобы сделать Организацию способной более оперативно и эффективно реагировать в ответ на будущие потребности миротворческой деятельности.
Lastly, some of the other measures proposed by the Secretary-General, particularly those relating to how to address the financial crisis, should be studied further with a view to reaching arrangements which would enjoy general consensus and help overcome this crisis. И наконец, некоторые из других мер, предложенных Генеральным секретарем, особенно мер, относящихся к тому, как решить проблему финансового кризиса, следует изучить более подробно с целью достижения соглашений, которые пользовались бы всеобщим консенсусом и помогли преодолеть этот кризис.
As part of those logistic support arrangements, the United Kingdom Command Secretariat, through its own Civilian Establishment and Pay Office, provided to UNFICYP all of the locally employed civilians, with all costs plus administrative fees charged to UNFICYP. В рамках тех соглашений о материально-техническом обслуживании секретариат командования контингента Соединенного Королевства через свой Отдел по найму и оплате гражданских сотрудников обеспечивал ВСООНК всеми местными гражданскими сотрудниками, при этом все расходы и административные сборы должны были оплачиваться ВСООНК.
The gradual reduction of the presence of the United Nations in El Salvador means that new arrangements have to be made to mainstream the outstanding elements of peace accords into the political and development agenda of the country. Постепенное сокращение масштаба присутствия Организации Объединенных Наций в Сальвадоре означает, что для учета остающихся элементов мирных соглашений в политической повестке дня и программе развития страны требуются новые механизмы.
Between 21 August and 3 September 1997 the International Monitoring Committee to supervise the implementation of the Bangui Agreements conducted intensive activities designed to secure progress in relation to each of the elements in its timetable and reflecting the various political arrangements. В течение периода с 21 августа по 3 сентября 1997 года Международный комитет по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений занимался активным осуществлением мероприятий, направленных на достижение прогресса в реализации всех закрепленных в его плане положений, которые отражают различные политические позиции.
Kazakhstan, as one of the States that have joined the system of stand-by arrangements, supports the strengthening of the Organization's capacity to carry out preventive and peacekeeping activities. Казахстан как одно из государств, присоединившихся к системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций, поддерживает укрепление потенциала Организации в сфере превентивной и миротворческой деятельности.
In this connection, we welcome the signing, with the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, of a memorandum of understanding regarding our contributions to the United Nations standby arrangements system. В этой связи мы приветствуем подписание с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира меморандума взаимопонимания относительно нашего вклада в систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
An essential feature of such a system would be a coordinated set of national arrangements for the provision of vocational education and training programmes and for the assessment, certification and accreditation of levels of knowledge, skills and competence attained. Особенностью такой системы являлся бы скоординированный комплекс национальных соглашений об осуществлении программ профессионального обучения и подготовки, а также об оценке, утверждении и аккредитации уровней приобретенных знаний, профессиональных навыков и компетентности.
Apart from providing the opportunity to introduce changes relating to wages, working conditions and productivity improvement measures as an alternative to industry-wide awards, enterprise agreements also provide the opportunity to give recognition to many existing informal workplace arrangements. Помимо возможности внесения изменений, касающихся заработной платы, условий труда и мер по повышению производительности в качестве альтернативы отраслевым постановлениям, соглашения на предприятиях также обеспечивают возможность признания многих действующих неофициальных трудовых соглашений.
Some of these arrangements have led to strong growth in trade, while others have been less productive; but as developments in 1997 and early 1998 indicate, they remain very much a focus of the attention of policy makers. Одни из этих соглашений стимулировали быстрый рост торговли, в то время как другие оказались не столь эффективными; однако, как показывают события 1997 и начала 1998 годов, политики по-прежнему уделяют им самое пристальное внимание.
This is neither the umpteenth set of institutional arrangements, nor an unsuitable remedy; it is definitely the construction of a country destined to evolve politically. Это не является ни одним из многочисленных комплексов институционных соглашений, ни бесполезным средством; речь идет явно о строительстве страны, которой предопределено политическое развитие.
The Republic of China on Taiwan had steadily developed and consolidated the attributes of statehood and had become a major global economic power which provided aid and other technical assistance to developing countries through bilateral arrangements as well as regional and multilateral institutions. Китайская Республика на Тайване неуклонно развивала и укрепляла атрибуты государственности и превратилась в крупную мировую экономическую державу, которая предоставляет помощь и оказывает техническое содействие развивающимся странам в иных формах на основе двусторонних соглашений, а также через региональные и многосторонние учреждения.
It focuses on the substantive elements of international arrangements and mechanisms; it does not identify structural elements, such as obligations, definitions, protocols, subcommittees or procedures (which are often an integral part of legally binding instruments). Внимание в ней заостряется на основных (существенных) элементах международных соглашений и механизмов; в ней не затрагиваются структурные элементы, такие, как обязательства, определения, протоколы, подкомитеты или процедуры (которые часто составляют неотъемлемую часть юридически обязательных инструментов).
Such assistance and cooperation, which include bilateral as well as multilateral arrangements, should concentrate not only on developing legislation but also on assisting its application, including measures of enforcement. Такая помощь и сотрудничество, в том числе в рамках двусторонних и многосторонних соглашений, не должны ограничиваться разработкой законодательства, а должны включать в себя содействие его применению, включая меры по обеспечению его выполнения.
Concerning improvements to that system, his delegation believed that the effective implementation of such arrangements would significantly reduce the response time for deployment of peacekeepers in emergency situations. По вопросу о совершенствовании этой системы Мьянма считает, что при эффективном претворении в жизнь этих соглашений значительно сократилось бы время, необходимое для развертывания вооруженных сил в чрезвычайных ситуациях.