Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
It should work on the strengthening of multilateral arrangements to minimize commodity price volatility and other related problems. Ей следует работать над укреплением многосторонних соглашений в целях сведения к минимуму волатильности сырьевых цен и других сопутствующих проблем.
Three of them addressed it in the context of regional treaties or arrangements. Три из них решают этот вопрос в контексте региональных договоров или соглашений.
Nigeria is currently negotiating treaties with three countries with which no extradition arrangements are in place. В настоящее время Нигерия ведет переговоры о заключении договоров еще с тремя странами, с которыми у нее пока нет соглашений о выдаче.
The exchange of personnel is done on the basis of MOUs or direct bilateral arrangements. Обмен сотрудниками осуществляется на основе меморандумов о договоренности или двусторонних соглашений.
In times of globalization, increased regional cooperation, and technical development, cooperative arrangements across national borders will substantially increase in numbers. Во времена глобализации, расширения регионального сотрудничества и технического развития значительно увеличилось число заключаемых трансграничных соглашений о сотрудничестве.
They are modelled after similar arrangements that exist in the counter-narcotics arena. Они разработаны по образцу аналогичных соглашений, которые существуют в области борьбы с наркотиками.
Twinning arrangements are also to be sought through the WHO Healthy City Network. Меры по заключению соглашений о взаимном сотрудничестве предусмотрены также в рамках сети ВОЗ "Здоровый город".
Cost contribution arrangements were also being looked at. Изучается также аспект соглашений о совместном покрытии затрат.
UNFPA has established over 40 formal partnership arrangements with the private sector. ЮНФПА заключил более 40 формальных соглашений о партнерстве с частным сектором.
Some regional organizations and national statistical institutions drew on assistance provided by the Global Office and partnering arrangements. Некоторые региональные организации и национальные статистические учреждения воспользовались помощью, оказываемой Глобальным управлением и партнерами в рамках соглашений о сотрудничестве.
Consider concluding bilateral agreements and arrangements on joint investigations, in line with article 49 of the Convention. Рассмотреть возможность заключения двусторонних соглашений и договоренностей о проведении совместных расследований, в соответствии с положениями статьи 49 Конвенции.
The Plurinational State of Bolivia has signed several agreements and arrangements relating to extradition. Многонациональное Государство Боливия подписало несколько соглашений и договоренностей, касающихся выдачи.
Solomon Islands does not have any additional extradition agreements or arrangements in existence. Соломоновы Острова не имеют каких-либо дополнительных действующих соглашений или договоренностей о выдаче.
However, it has not used this Scheme and has not entered into any further related agreements or arrangements. Однако они ни разу не использовали эту Программу и не заключали каких-либо дальнейших соответствующих соглашений или договоренностей.
No new agreements or arrangements for access to classified or confidential information were entered into during the reporting period. Новых соглашений и договоренностей о доступе к засекреченной или конфиденциальной информации за отчетный период заключено не было.
Twelve agreements or arrangements for access to classified or confidential information have been entered into to date. До настоящего времени было заключено 12 соглашений или договоренностей о предоставлении доступа к засекреченной или конфиденциальной информации.
In this way, the Convention plays a useful role in facilitating the harmonization of bilateral and multilateral arrangements and agreements. В этом смысле Конвенция играет полезную роль в плане содействия гармонизации двусторонних и многосторонних договоренностей и соглашений.
Strengthening bilateral and multilateral arrangements or agreements for international cooperation in criminal matters may thus involve a number of concerted actions on the part of national authorities. Таким образом, укрепление двусторонних и многосторонних договоренностей или соглашений о международном сотрудничестве по уголовным делам может предполагать ряд согласованных действий со стороны национальных органов.
Fourteen States parties had adopted agreements or arrangements allowing for the establishment of joint investigative bodies. Четырнадцать государств-участников достигли тех или иных соглашений или договоренностей, допускающих создание совместных следственных органов.
The Dominican Republic is encouraged to continue strengthening its law enforcement cooperation and to consider the possibility of concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements in this regard. Доминиканской Республике рекомендуется продолжать укреплять сотрудничество между правоохранительными органами и рассмотреть возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей в этом отношении.
Maybe you and Mona could work out one of those modern arrangements. Может быть ты и Мона можете добиться одного и тех современных соглашений.
Moreover, there was a need to improve the advisory services arrangements. Кроме того, существовала необходимость усовершенствования соглашений о консультационных услугах.
Additionally, the preponderance of sub-contracting arrangements in the construction industry denies coverage, which is otherwise available. Кроме того, преобладание субподрядных соглашений в строительной отрасли лишает работников страхового покрытия, которое в иных условиях доступно.
Issues related to international arrangements: Investor - State disputes and policy implications. Вопросы, касающиеся международных соглашений: споры инвестор-государство и последствия для политики.
Finally, developing countries can begin to establish bilateral cooperative arrangements with their neighbors and trading partners in competition law enforcement. Наконец, развивающиеся страны могут пойти по пути заключения со своими соседями и торговыми партнерами двусторонних соглашений о сотрудничестве в обеспечении применения законодательства в области конкуренции.