Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
Farmers - equal the production and marketing arrangements with the European Union Member States. Фермеры - равных производственных и маркетинговых соглашений с Европейским союзом, государствами-членами.
One of his major achievements was the signing of trade arrangements with Australia and the United Kingdom. Одним из его главных достижений было подписание торговых соглашений с Австралией и Великобританией.
The American Cryonics Society members either pre-approve or opt out of such arrangements as part of their contract. Члены Американского общества крионики либо заранее одобряют, либо отказываются от таких соглашений в рамках своего контракта.
Similarly, the potential gains from improved trade arrangements were being exhausted as they joined the European Union. Аналогичным образом, их потенциальная прибыль от улучшенных торговых соглашений была потеряна после их присоединения к Европейскому Союзу.
Procurement procedures for 2008 support services and negotiations for inter-agency partnership arrangements and/or additional commercial outsourcing will be initiated in October-November 2007. В октябре-ноябре 2007 года начнется осуществление процедур закупки вспомогательных услуг на 2008 год и проведение переговоров о заключении межучрежденческих партнерских соглашений и/или контрактов на дополнительные внешние коммерческие услуги.
In this context the Security Council welcomes the recommendations in the Secretary-General's report of 14 March 1994 concerning stand-by arrangements and capabilities. В этой связи Совет Безопасности приветствует рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря от 14 марта 1994 года в отношении резервных соглашений и ресурсов.
It stresses the importance of urgently addressing the issue of availability of equipment both in the context of stand-by arrangements and more broadly. Он подчеркивает важность срочного решения вопроса о наличии техники как в контексте резервных соглашений, так и в более широком плане.
They also agreed that UNCTAD would analyse and devise appropriate mechanisms for advancing trade integration within regional integration arrangements of developing countries. Они также решили, что ЮНКТАД будет анализировать и разрабатывать оптимальные механизмы для развития торговой интеграции в рамках региональных интеграционных соглашений развивающихся стран.
The major weakness of most of these preferential arrangements has been the lack of predictability and security in the market access conditions provided. Основными недостатками таких преференциальных соглашений является отсутствие предсказуемости и гарантий в отношении условий предоставляемого доступа на рынки.
As noted earlier, the evolution of regional and interregional cooperation arrangements has accelerated in recent years. Как отмечалось выше, в последние годы ускорился процесс заключения региональных и межрегиональных соглашений о сотрудничестве.
Vanuatu supports the establishment and strengthening of regional cooperative arrangements between Pacific island developing countries. Вануату поддерживает меры по созданию и укреплению соглашений о региональном сотрудничестве между островными развивающимися странами района Тихого океана.
The core of the Fund's successor support-cost arrangements is high-level technical assistance to help Governments assume the management of UNFPA-funded programmes and projects. Главным элементом новых соглашений Фонда в отношении вспомогательных расходов является оказание технической помощи высокого уровня правительствам, с тем чтобы они могли осуществлять управление программами и проектами, финансируемыми ЮНФПА.
However, UNFPA had attempted to address this problem by seeking additional funds from extrabudgetary resources, for example through multi-bilateral arrangements for specific activities. Однако ЮНФПА предпринимал попытки решить эту проблему, стремясь получить дополнительные средства из внебюджетных ресурсов, например на основе многосторонних и двусторонних соглашений по конкретным видам деятельности.
The United Nations has accumulated considerable expertise in preparing Governments and State enterprises to negotiate such investment arrangements. Организация Объединенных Наций накопила значительный опыт в области подготовки правительств и государственных предприятий к заключению таких инвестиционных соглашений.
ECA has entered into a number of data exchange arrangements with international organizations, including UNSTAT, FAO, IMF and the World Bank. ЭКА заключила ряд соглашений об обмене данными с международными организациями, включая ЮНСТАТ, ФАО, МВФ и Всемирный банк.
Prohibition of transport of the above-mentioned, including any kind of forwarding arrangements. З. Запрет на транспортировку вышеуказанных товаров, включая любой вид форвардных соглашений.
Uganda was willing to join other countries in its own subregion and region in concluding similar anti-terrorism arrangements. Уганда готова присоединиться к другим странам в своих субрегионе и регионе в целях заключения аналогичных соглашений по борьбе с терроризмом.
Encourage arrangements between national universities and institutions engaged in marine scientific research for mutual cooperation and assistance; поощрять заключение соглашений между национальными университетами и институтами, занимающимися научными исследованиями морской среды, в целях сотрудничества и оказания взаимной помощи;
The discussions in progress on the various draft agreements and arrangements could also be facilitated by including them in the Pact process. Ведущиеся в настоящее время переговоры по различным проектам соглашений и договоренностей также могли бы быть облегчены за счет включения их в переговорный процесс по пакту о стабильности.
Mechanisms to ensure enforcement of bilateral, regional and subregional arrangements and agreements themselves need to be considered. Необходимо рассмотреть вопрос о способах обеспечения соблюдения самих двусторонних, региональных и субрегиональных механизмов и соглашений.
The recent trends towards a tripolar regionalization of trading arrangements must not lead to an undermining of the global trade policy agenda. Последние тенденции трехполюсной регионализации торговых соглашений не должны вести к подрыву проведения глобальной торговой политики.
The rationale for such arrangements was to avoid high expenses of international staff by resorting to local recruitment. Суть таких соглашений состоит в том, чтобы избежать крупных затрат, связанных с оплатой услуг международных сотрудников, путем найма местных специалистов.
The future of the heavy weaponry with the former Federal Army may be a subject of special arrangements. Судьба тяжелого оружия, находящегося в распоряжении федеральной армии, могла бы стать предметом специальных соглашений.
Counterparty risks presented the major risk attached to these long-term fixed price arrangements, and defaults did at times cause very large losses. Для таких долгосрочных соглашений с фиксированными ценами партнерский риск являлся самым главным фактором риска, и невыполнение партнерами своих обязательств нередко приводило к очень большим убыткам.
More flexible approaches are being tested to enable participants to proceed at different speeds and to keep arrangements open for future participants. Ведется отработка более гибких подходов, которые позволяют участникам продвигаться вперед различными темпами и сохранять открытый характер соглашений, к которым в будущем могут присоединиться новые участники.