The ASEAN swap arrangements with China, Japan and the Republic of Korea are a step in the right direction. |
Шагом в правильном направлении является заключение АСЕАН соглашений о свопах с Китаем, Японией и Республикой Корея. |
The judges are sharing legal officers through ad hoc arrangements. |
Нескольким судьям приходится привлекать одного младшего сотрудника на основе специальных соглашений. |
Comprehensive land claims negotiations based on traditional use and occupancy of lands are continuing, often in conjunction with negotiations of self-government arrangements. |
Продолжаются всесторонние переговоры по вопросу о претензиях по земельным вопросам с учетом традиционного землепользования и расселения зачастую параллельно с переговорами в отношении соглашений о самоуправлении. |
Of particular interest is the Yukon government's support for the constitutional recognition of negotiated self-government arrangements. |
Особый интерес представляет поддержка правительством Юкона идеи о признании на уровне Конституции заключенных в ходе переговоров соглашений о самоуправлении. |
In money-laundering cases, they are essential means of obtaining banking and other financial records from parties to such treaties or arrangements. |
В случае отмывания денег такие договоры имеют принципиально важное значение, позволяя получить банковскую и другую финансовую информацию от сторон таких договоров и соглашений. |
The Registrar shall inform the Assembly of the making of such arrangements. |
Секретарь информирует Ассамблею о заключении таких соглашений. |
The Special Committee also recognizes the useful role that the Secretariat plays in facilitating bilateral training arrangements between Member States. |
Специальный комитет признает также полезную роль Секретариата в содействии заключению между государствами-членами двусторонних соглашений о подготовке персонала. |
The same applies for those who call for the abolition of arrangements that help ensure compliance. |
То же самое относится и к тем, кто призывает к отмене соглашений, способствующих обеспечению соблюдения. |
As a corollary, we attach great importance to fulfilling the obligations emanating from international agreements and arrangements. |
Вследствие этого мы придаем громадное значение выполнению своих обязательств, вытекающих из международных соглашений и договоренностей. |
Time-limited changes in tax or tariff regimes can be introduced through informal agreements between health and finance ministries, but more permanent arrangements normally require national legislation. |
Временные изменения в налоговом или тарифном режимах могут быть осуществлены путем неофициальных соглашений между министерствами здравоохранения и финансов, однако для введения мер более постоянного характера требуется, как правило, принятие национального законодательства. |
Further agreements and arrangements of this type are being sought. |
Рассматривается возможность достижения дальнейших соглашений и договоренностей об этом виде лечения. |
Elements of such agreements or arrangements are proposed in Appendix VI to the Convention. |
Элементы таких соглашений или договоренностей предлагаются в добавлении VI к Конвенции. |
But there will be a need for more agreements, and we appreciate any Government's willingness to enter into such arrangements. |
Однако нам необходимо заключать больше соглашений, и мы будем признательны любому государству, которое изъявит желание заключить такие соглашения. |
Voluntary or bilateral arrangements are being sought to meet this requirement to the extent feasible. |
Изучаются возможности заключения соглашений на добровольной или двусторонней основе для удовлетворения по мере возможности этих потребностей. |
The compendium of existing bilateral and/or multilateral agreements or arrangements was also made available to the Working Group. |
Рабочей группе был также представлен сборник существующих двусторонних и/или многосторонних соглашений или договоренностей. |
They are currently used for standby arrangements for strategic lift and have proved to be very useful. |
В настоящее время они используются для целей обеспечения резервных соглашений на стратегическую переброску; практика показала, что они являются весьма полезными. |
Extending benefits to organic agricultural products in preferential trade arrangements. |
распространение льгот в рамках соглашений о преференциальной торговле на биологически чистую сельскохозяйственную продукцию. |
Using the United Nations standby arrangements system, the Department of Peacekeeping Operations identifies possible major troop contributors to a potential mission. |
Используя систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций, Департамент операций по поддержанию мира выявляет государства, которые могут предоставить крупные воинские контингенты для потенциальной миссии. |
The most common of the above arrangements is the retention-of-title transaction. |
Из вышеперечисленных видов соглашений наиболее широко применяются сделки с удержанием правового титула. |
The conclusion and implementation of agreed instruments and arrangements - national, regional and global - could be appropriately sequenced to achieve general acceptance. |
Для достижения всеобщего одобрения заключение и осуществление согласованных документов и соглашений могут идти в соответствующей последовательности от национальных к региональным и международным. |
Therefore, there is already agreement that the standby arrangements system is a useful tool and could be further strengthened. |
Поэтому уже достигнута договоренность о том, что система резервных соглашений является полезным инструментом и ее можно было бы еще более укрепить. |
An arms trade treaty should benefit from these previously agreed treaties and arrangements. |
Договор о торговле оружием должен вынести все лучшее из ранее согласованных договоров и соглашений. |
It was therefore imperative that Member States should be apprised of the status of formal arrangements between the United Nations and host countries. |
Поэтому крайне важно информировать государства-члены о статусе формальных соглашений между Организацией Объединенных Наций и принимающими странами. |
International Investment Agreements During 2006, a research and policy analysis was conducted on international arrangements with associated technical assistance programmes to African countries. |
В 2006 году была проведена исследовательская работа и анализ по вопросам политики в области инвестиционных соглашений в рамках соответствующих программ технической помощи для африканских стран. |
e. Air and sea charter arrangements; |
ё. соглашений о воздушных и морских чартерных перевозках; |