| The ASEAN swap arrangements with China, Japan and the Republic of Korea are a step in the right direction. | Шагом в правильном направлении является заключение АСЕАН соглашений о свопах с Китаем, Японией и Республикой Корея. |
| The judges are sharing legal officers through ad hoc arrangements. | Нескольким судьям приходится привлекать одного младшего сотрудника на основе специальных соглашений. |
| Comprehensive land claims negotiations based on traditional use and occupancy of lands are continuing, often in conjunction with negotiations of self-government arrangements. | Продолжаются всесторонние переговоры по вопросу о претензиях по земельным вопросам с учетом традиционного землепользования и расселения зачастую параллельно с переговорами в отношении соглашений о самоуправлении. |
| Of particular interest is the Yukon government's support for the constitutional recognition of negotiated self-government arrangements. | Особый интерес представляет поддержка правительством Юкона идеи о признании на уровне Конституции заключенных в ходе переговоров соглашений о самоуправлении. |
| In money-laundering cases, they are essential means of obtaining banking and other financial records from parties to such treaties or arrangements. | В случае отмывания денег такие договоры имеют принципиально важное значение, позволяя получить банковскую и другую финансовую информацию от сторон таких договоров и соглашений. |
| The Registrar shall inform the Assembly of the making of such arrangements. | Секретарь информирует Ассамблею о заключении таких соглашений. |
| The Special Committee also recognizes the useful role that the Secretariat plays in facilitating bilateral training arrangements between Member States. | Специальный комитет признает также полезную роль Секретариата в содействии заключению между государствами-членами двусторонних соглашений о подготовке персонала. |
| The same applies for those who call for the abolition of arrangements that help ensure compliance. | То же самое относится и к тем, кто призывает к отмене соглашений, способствующих обеспечению соблюдения. |
| As a corollary, we attach great importance to fulfilling the obligations emanating from international agreements and arrangements. | Вследствие этого мы придаем громадное значение выполнению своих обязательств, вытекающих из международных соглашений и договоренностей. |
| Time-limited changes in tax or tariff regimes can be introduced through informal agreements between health and finance ministries, but more permanent arrangements normally require national legislation. | Временные изменения в налоговом или тарифном режимах могут быть осуществлены путем неофициальных соглашений между министерствами здравоохранения и финансов, однако для введения мер более постоянного характера требуется, как правило, принятие национального законодательства. |
| Further agreements and arrangements of this type are being sought. | Рассматривается возможность достижения дальнейших соглашений и договоренностей об этом виде лечения. |
| Elements of such agreements or arrangements are proposed in Appendix VI to the Convention. | Элементы таких соглашений или договоренностей предлагаются в добавлении VI к Конвенции. |
| But there will be a need for more agreements, and we appreciate any Government's willingness to enter into such arrangements. | Однако нам необходимо заключать больше соглашений, и мы будем признательны любому государству, которое изъявит желание заключить такие соглашения. |
| Voluntary or bilateral arrangements are being sought to meet this requirement to the extent feasible. | Изучаются возможности заключения соглашений на добровольной или двусторонней основе для удовлетворения по мере возможности этих потребностей. |
| The compendium of existing bilateral and/or multilateral agreements or arrangements was also made available to the Working Group. | Рабочей группе был также представлен сборник существующих двусторонних и/или многосторонних соглашений или договоренностей. |
| They are currently used for standby arrangements for strategic lift and have proved to be very useful. | В настоящее время они используются для целей обеспечения резервных соглашений на стратегическую переброску; практика показала, что они являются весьма полезными. |
| Extending benefits to organic agricultural products in preferential trade arrangements. | распространение льгот в рамках соглашений о преференциальной торговле на биологически чистую сельскохозяйственную продукцию. |
| Using the United Nations standby arrangements system, the Department of Peacekeeping Operations identifies possible major troop contributors to a potential mission. | Используя систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций, Департамент операций по поддержанию мира выявляет государства, которые могут предоставить крупные воинские контингенты для потенциальной миссии. |
| The most common of the above arrangements is the retention-of-title transaction. | Из вышеперечисленных видов соглашений наиболее широко применяются сделки с удержанием правового титула. |
| The conclusion and implementation of agreed instruments and arrangements - national, regional and global - could be appropriately sequenced to achieve general acceptance. | Для достижения всеобщего одобрения заключение и осуществление согласованных документов и соглашений могут идти в соответствующей последовательности от национальных к региональным и международным. |
| Therefore, there is already agreement that the standby arrangements system is a useful tool and could be further strengthened. | Поэтому уже достигнута договоренность о том, что система резервных соглашений является полезным инструментом и ее можно было бы еще более укрепить. |
| An arms trade treaty should benefit from these previously agreed treaties and arrangements. | Договор о торговле оружием должен вынести все лучшее из ранее согласованных договоров и соглашений. |
| It was therefore imperative that Member States should be apprised of the status of formal arrangements between the United Nations and host countries. | Поэтому крайне важно информировать государства-члены о статусе формальных соглашений между Организацией Объединенных Наций и принимающими странами. |
| International Investment Agreements During 2006, a research and policy analysis was conducted on international arrangements with associated technical assistance programmes to African countries. | В 2006 году была проведена исследовательская работа и анализ по вопросам политики в области инвестиционных соглашений в рамках соответствующих программ технической помощи для африканских стран. |
| e. Air and sea charter arrangements; | ё. соглашений о воздушных и морских чартерных перевозках; |