Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
However, this covers fixed-term appointments only; it does not reflect the development of UNICEF surge capacity for emergencies, including internal redeployment of staff, external recruitment of consultants and standby arrangements with partners. Эти показатели, однако, касаются лишь назначений по срочным контрактам; они не отражают развитие потенциала быстрого реагирования ЮНИСЕФ, который обеспечивается за счет внутреннего перевода сотрудников, набора консультантов извне и резервных соглашений с партнерами.
For the fifth action, worldwide efforts must be made to protect the environment and fully observe the international agreements and arrangements to prevent the annihilation of nature's non-renewable resources. Что касается пятого направления действий, то оно заключается в осуществлении всемирных усилий по защите окружающей среды и в полном соблюдении международных соглашений и договоров для защиты невозобновляемых ресурсов природы от истощения.
Noting the existence of many bilateral and multilateral agreements between operational law enforcement agencies setting out arrangements to facilitate transnational investigations and the exchange of law enforcement information, отмечая наличие большого числа двусторонних и многосторонних соглашений между оперативными правоохранительными органами о создании механизмов, упрощающих проведение транснациональных расследований и обмен оперативной информацией правоохранительных органов;
Increase subregional energy trade by the establishment of power pool arrangements in each subregion, and the signing of agreements for cross-border electricity, oil and gas exchange Расширение торговли энергией на субрегиональном уровне путем создания объединенных энергосистем в каждом субрегионе и благодаря подписанию соглашений о трансграничной торговле электроэнергией, нефтью и газом.
The conclusion of additional basic cooperation agreements would enhance both the image and the effectiveness of UNIDO and would avoid the need, in the absence of such an agreement, to rely on ad hoc arrangements for each project, which may lead to delays. Заключение дополнительных базовых соглашений о сотрудничестве позволит укрепить репутацию ЮНИДО и повысить эффективность ее деятельности, а также избежать возникающей в отсутствие такого соглашения необходимости полагаться на заключение специальных договоренностей по каждому проекту, что может привести к задержкам.
ICT represented a powerful engine for the country's economic development, enabling it to galvanize foreign trade, attract foreign capital investment and encourage ICT industries to relocate to Morocco or set up offshore arrangements. ИКТ представляют собой мощный инструмент экономического развития страны, позволяющий активизировать международную торговлю, привлечь иностранные инвестиции и создать стимул для перемещения в Марокко производства ИКТ или заключение оффшорных соглашений.
Another option is to conclude long-term supply arrangements, by which importing countries agree to buy a minimum amount of grain or other food crop each year in exchange for a commitment by the exporting country to meet larger imports when needed. Другой вариант заключается в заключении долгосрочных соглашений о снабжении, в соответствии с которыми импортирующие страны соглашаются закупать минимальный объем зерна или других продовольственных культур ежегодно в обмен на обязательство экспортирующей страны увеличить в случае необходимости объем импорта.
Existing mechanisms allow UNICEF to participate actively in joint programming and joint programme delivery as well as is in some forms of resource pooling arrangements such as SWAps. Существующие механизмы позволяют ЮНИСЕФ активно участвовать в совместном программировании и совместном осуществлении программ, а также в ряде форм соглашений о совместной мобилизации ресурсов, таких, как ОСП.
However, UNHCR had not considered so far assessing formally, through an evaluation exercise, the cost-efficiency and effectiveness of the current emergency deployment procedures and standby arrangements. Однако УВКБ до сих пор не рассматривало идеи проведения официальной оценки эффективности с точки зрения затрат и результативности использования существующих процедур направления сотрудников для участия в чрезвычайных операциях и резервных соглашений.
Stage one consisted of "bilateral payments arrangements between pairs of countries", while the second stage envisaged multilateralization of those bilateral payments arrangements, thereby establishing "a multilateral interregional payment system". На первом этапе предполагается заключение "двусторонних платежных соглашений между парами стран", а на втором предусматривается перевод этих двусторонних платежных соглашений на многостороннюю основу и создание "многосторонней межрегиональной платежной системы" 37/.
It recognizes that the responsibilities and capacities of different regional organizations and arrangements vary, as well as the readiness and competence of regional organizations and arrangements, as reflected in their charters and other relevant documents, to participate in efforts to maintain international peace and security. Он признает, что сфера ответственности и возможности различных региональных организаций и соглашений неодинаковы, равно как и степень готовности и компетентность региональных организаций и соглашений - отраженная в их уставах и других соответствующих документах - участвовать в усилиях по поддержанию международного мира и безопасности.
(e) Accelerate the inclusion of services and their liberalization in the context of subregional arrangements and strengthen cooperative efforts through such arrangements to prepare for the next round of GATS negotiations. ё) ускорить включение тематики услуг и их либерализации в контекст субрегиональных соглашений и с помощью таких соглашений крепить совместные усилия по подготовке к следующему раунду переговоров по линии ГАТС.
More than half of world trade now occurs within existing or planned regional trading arrangements, which is the result of an acceleration in the formation of such arrangements and the widening and deepening of existing free trade areas or customs unions. Более половины объема мировой торговли сегодня осуществляется в рамках действующих или планируемых региональных торговых соглашений, что является результатом ускорения подготовки таких соглашений и расширения и углубления существующих областей свободной торговли или таможенных союзов.
Senegal reiterated its support for all the initiatives of the Secretary-General aimed at achieving a lasting solution to the conflict, and welcomed the signing of the agreement between the two sides regarding arrangements for expanding overland family visits. Сенегал вновь выражает свою поддержку всем инициативам Генерального секретаря, направленным на обеспечение долгосрочного урегулирования конфликта, и приветствует подписание соглашений между обеими сторонами о принятии мер по активизации посещений родственников с использованием наземного транспорта.
Assessing its legislation as non-compliant with paragraph 5, concerning the consideration of concluding agreements or mutually acceptable arrangements for the final disposal of confiscated property, Armenia indicated that no assistance was required to achieve full compliance with the Convention. Оценив свое законодательство как не соответствующее пункту 5, касающемуся рассмотрения возможности заключения соглашений или взаимоприемлемых договоренностей относительно окончательного распоряжения конфискованным имуществом, Армения отметила, что для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции помощь ей не требуется.
He also highlighted the importance of the agreements on the command and control arrangements and the status-of-forces agreement being signed at independence, and cooperation between the East Timor authorities and the United Nations mission on the ground continuing. Кроме того, он подчеркнул важное значение соглашений о механизмах командования и управления, а также подписания соглашения о статусе сил после получения Восточным Тимором независимости и продолжения сотрудничества между властями Восточного Тимора и миссией Организации Объединенных Наций на местах.
Because of different funding arrangements and constraints faced by other United Nations training institutions, OIOS considered that the cost-sharing proposal was not the correct way forward and that it would explore individual arrangements with UNU and other United Nations training institutions. Учитывая различия в механизмах финансирования и ограничения, с которыми сталкиваются другие учебные учреждения Организации Объединенных Наций, УСВН пришло к выводу о том, что совместное финансирование не является оптимальным решением, и решило изучить возможность заключения индивидуальных соглашений с УООН и другими учебными учреждениями Организации Объединенных Наций.
The elements of the Strategy are the strengthening of the international system of non-proliferation, the pursuance of the universalization of multilateral agreements and arrangements, the reinforcement of strict implementation and compliance with these agreements and arrangements, close co-operation with partners and assistance to third countries. Элементами этой стратегии являются: укрепление международной системы нераспространения, обеспечение универсального характера многосторонних соглашений и договоренностей, укрепление механизма обеспечения строгого выполнения и соблюдения этих соглашений и договоренностей, тесное сотрудничество с партнерами и оказание помощи третьим странам.
The United Nations has collaborated with Governments to establish standby arrangements for rapid staff deployment for assessments and for emergency staffing; certain Governments have also initiated standing arrangements for the rapid deployment of staff to augment the surge capacities of United Nations agencies. Организация Объединенных Наций сотрудничает с правительствами стран в заключении резервных соглашений об оперативном развертывании персонала для проведения оценок и подготовки кадров специалистов по чрезвычайным ситуациям; правительства некоторых стран начали также заключать резервные соглашения об оперативном развертывании персонала в целях укрепления потенциала быстрого реагирования учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Where agreements, or arrangements, of the kind provided for under article 9 do not yet exist, the negotiation and conclusion of such agreements, or arrangements, should be a priority in the context of those consultations. В случае, когда соглашений или договоренностей, о которых говорится в статье 9, еще не существует, переговоры и заключение таких соглашений или договоренностей должны быть приоритетным вопросом в контексте упомянутых консультаций.
Indigenous peoples have the right to the recognition, observance and enforcement of treaties, agreements and other constructive arrangements concluded with States or their successors and to have States honour and respect such treaties, agreements and other constructive arrangements. Коренные народы имеют право на признание, соблюдение и обеспечение исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с государствами или их правопреемниками, и на соблюдение и уважение государствами таких договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей.
The Authority should keep abreast of the developments with regard to international commodity agreements or arrangements and, in due time, make further assessments, in the context of its own objectives, as to the feasibility and effectiveness of such agreements or arrangements. Органу следует быть в курсе событий, касающихся международных товарных соглашений или договоренностей, и в надлежащие сроки производить дальнейшие оценки - в контексте его собственных задач - относительно осуществимости и эффективности таких соглашений или договоренностей.
In order to speed up the conclusion of the lease arrangements for the premises of the Tribunal and the necessary reconstruction works at the Arusha International Conference Centre, a task force has been established to oversee the lease arrangements and the processes of contracting, reconstruction and procurement. В интересах скорейшего заключения соглашений об аренде служебных помещений Трибунала и завершения необходимых работ по реконструкции Международного конференционного центра в Аруше была учреждена целевая группа по контролю за арендными соглашениями и процессами заключения контрактов, реконструкции и закупок.
The arrangements for training of peace-keeping personnel - military, civilian and police - should be reviewed and improved, using the appropriate capabilities of Member States, regional organizations and arrangements, non-governmental organizations and the Secretariat. Следует пересмотреть и усовершенствовать механизмы подготовки персонала операций по поддержанию мира - военного, гражданского и полицейского - с использованием соответствующих возможностей государств-членов, региональных организаций и соглашений, неправительственных организаций и Секретариата.
[Indigenous peoples have the right to the recognition and enforcement of treaties, agreements and other constructive arrangements concluded with States or their successors, and to have States honour and respect such treaties, agreements and arrangements. [Коренные народы имеют право на признание и обеспечение исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с государствами или их правопреемниками, и на соблюдение и уважение государствами таких договоров, соглашений и договоренностей.