Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
A review of the United Nations Standby Arrangements mechanisms will therefore be ongoing. В связи с этим будет проводиться обзор механизмов резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Updated databases on the United Nations Standby Arrangements System and senior appointment pool Обновление базы данных по Системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и списка кандидатов на заполнение должностей старшего руководящего звена
The Standby Arrangements Team briefs contributors regularly and upon request (see point 3 above). Группа по вопросам резервных соглашений проводит со странами, предоставляющими войска, брифинги на регулярной основе и по их просьбе (см. пункт З выше).
In light of the preliminary results from the efforts to develop enhanced rapidly deployable capacities, the Special Committee requests the Secretariat to continue refining existing United Nations Standby Arrangements System mechanisms. В свете предварительных результатов усилий по наращиванию потенциала быстрого развертывания Специальный комитет просит Секретариат продолжать совершенствовать работу действующих механизмов системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Review the effectiveness of the United Nations Standby Arrangements System and rapid deployment and improve related administrative aspects Провести обзор эффективности системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и быстрого развертывания и совершенствовать связанные с этим административные аспекты
With regard to information on the existing instruments, the recently published Compendium of International Arrangements on Transfer of Technology was a welcome contribution and should be continuously updated as necessary. Недавно опубликованный Компендиум международных соглашений о передаче технологии является ценным вкладом в распространение информации о существующих соглашениях, и необходимо обеспечить его регулярное обновление.
The Secretariat, on its part, will work with Member States to establish these capacities in the United Nations Standby Arrangements System. Секретариат, со своей стороны, будет работать с государствами-членами над созданием такого потенциала в рамках Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Potential participants are called upon to ensure that the 'New Arrangements to Borrow' become effective as soon as possible. К потенциальным участникам обращается призыв в как можно более короткие сроки обеспечить вступление в силу "Новых соглашений о займах".
The Standby Arrangements System (UNSAS) currently in place for potential government-provided military, police and civilian expertise has yet to become a dependable supply of resources. Система резервных соглашений, которая в настоящее время действует в отношении потенциального военного, полицейского и гражданского персонала, предоставляемого правительствами, еще не стала надежным источником ресурсов.
Strengthening of the Standby Arrangements Team has given the team the depth and flexibility to increase the number of United Nations Standby Arrangements System briefings to Member States. В результате укрепления Группы по вопросам резервных соглашений у нее появились возможности увеличить число проводимых для государств-членов брифингов, касающихся системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Full implementation of previous agreements relating to common security, including Abyei Temporary Arrangements (art. 2.2) Полное осуществление предыдущих соглашений, касающихся общей безопасности, включая Соглашение о временных процедурах в отношении района Абьей
There are in place, a number of border-related Agreements between the two countries, including the Basic Agreement on Border Arrangements, signed in 1997. Между двумя странами заключен ряд пограничных соглашений, включая Базовое соглашение о пограничных мерах, подписанное в 1997 году.
(m) Arrangements for supplemental agreements and amendments. м) процедуры заключения дополнительных соглашений и внесения поправок.
Principles on Interim Self-government Arrangements between the самоуправлении - соглашений, заключенных между Организацией
Arrangements and agreements among otherwise independent firms; а) заключения соответствующих соглашений между независимыми фирмами;
The Panel recommends that the Secretary-General outline this proposal with implementing details to the Member States for immediate implementation within the parameters of the existing Standby Arrangements System. Группа рекомендует Генеральному секретарю представить наброски этого предложения с соответствующими деталями касательно его осуществления государствам-членам для немедленного претворения в жизнь в рамках существующей системы резервных соглашений.
His delegation supported the Secretary-General's proposals for a strategic reserve, the further strengthening and development of the United Nations Standby Arrangements System and the timely availability of air- and sea-lift capacity. Его делегация поддерживает предложения Генерального секретаря по поводу создания стратегического резерва, дальнейшего укрепления и развития системы резервных соглашений и оперативной мобилизации воздушных и морских транспортных средств.
His delegation appreciated the Secretariat's efforts to implement the relevant recommendations in the Brahimi report, including continuous improvement of the Standby Arrangements System. Усилия Секретариата по осуществлению соответствующих рекомендаций, содержащихся в докладе Группы Брахими, в частности по непрерывному совершенствованию системы резервных соглашений, заслуживают высокой оценки.
The agency also provides assistance to developing country Governments in their negotiations with foreign investors, and transnational corporations in particular, through its Negotiating International Business Arrangements Programme. Данное учреждение также оказывает помощь правительствам развивающихся стран, ведущих переговоры с иностранными инвесторами, а также транснациональным корпорациям, в частности, в рамках своей программы заключения международных коммерческих соглашений.
Opinions have included support for a brigade provided by a single Member State and there are pledges to the Standby Arrangements System of this nature. Одно из государств-членов высказалось в поддержку формирования такой бригады, и есть обещания в отношении системы резервных соглашений подобного рода.
The response to the latter had been poor and yet the Standby Arrangements System could not function without sufficient contributions and up-to-date information. Эти усилия вызвали слабую ответную реакцию, между тем как Система резервных соглашений не может функционировать без достаточных взносов и постоянно обновляемой информации.
a. Arrangements concerning air and sea charters and related matters; а. соглашений, касающихся воздушных и морских перевозок и смежных вопросов;
The Secretariat has continued to stress the importance of including civilian police within the Standby Arrangements System in numerous contexts, including in the seminar cited above. Секретариат продолжал во многих случаях, в том числе на указанном выше семинаре, подчеркивать важное значение включения гражданской полиции в систему резервных соглашений.
The Lao People's Democratic Republic supported the development of the United Nations Standby Arrangements System, which was an important factor in the increased effectiveness and rapid deployment of troops. Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает создание системы резервных соглашений, которая является важным фактором повышения эффективности и оперативности развертывания воинских контингентов.
C. Force generation, United Nations Standby Arrangements System and rapidly deployable headquarters С. Формирование сил, Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций и быстро