A review of the United Nations Standby Arrangements mechanisms will therefore be ongoing. |
В связи с этим будет проводиться обзор механизмов резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
Updated databases on the United Nations Standby Arrangements System and senior appointment pool |
Обновление базы данных по Системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и списка кандидатов на заполнение должностей старшего руководящего звена |
The Standby Arrangements Team briefs contributors regularly and upon request (see point 3 above). |
Группа по вопросам резервных соглашений проводит со странами, предоставляющими войска, брифинги на регулярной основе и по их просьбе (см. пункт З выше). |
In light of the preliminary results from the efforts to develop enhanced rapidly deployable capacities, the Special Committee requests the Secretariat to continue refining existing United Nations Standby Arrangements System mechanisms. |
В свете предварительных результатов усилий по наращиванию потенциала быстрого развертывания Специальный комитет просит Секретариат продолжать совершенствовать работу действующих механизмов системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
Review the effectiveness of the United Nations Standby Arrangements System and rapid deployment and improve related administrative aspects |
Провести обзор эффективности системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и быстрого развертывания и совершенствовать связанные с этим административные аспекты |
With regard to information on the existing instruments, the recently published Compendium of International Arrangements on Transfer of Technology was a welcome contribution and should be continuously updated as necessary. |
Недавно опубликованный Компендиум международных соглашений о передаче технологии является ценным вкладом в распространение информации о существующих соглашениях, и необходимо обеспечить его регулярное обновление. |
The Secretariat, on its part, will work with Member States to establish these capacities in the United Nations Standby Arrangements System. |
Секретариат, со своей стороны, будет работать с государствами-членами над созданием такого потенциала в рамках Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
Potential participants are called upon to ensure that the 'New Arrangements to Borrow' become effective as soon as possible. |
К потенциальным участникам обращается призыв в как можно более короткие сроки обеспечить вступление в силу "Новых соглашений о займах". |
The Standby Arrangements System (UNSAS) currently in place for potential government-provided military, police and civilian expertise has yet to become a dependable supply of resources. |
Система резервных соглашений, которая в настоящее время действует в отношении потенциального военного, полицейского и гражданского персонала, предоставляемого правительствами, еще не стала надежным источником ресурсов. |
Strengthening of the Standby Arrangements Team has given the team the depth and flexibility to increase the number of United Nations Standby Arrangements System briefings to Member States. |
В результате укрепления Группы по вопросам резервных соглашений у нее появились возможности увеличить число проводимых для государств-членов брифингов, касающихся системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
Full implementation of previous agreements relating to common security, including Abyei Temporary Arrangements (art. 2.2) |
Полное осуществление предыдущих соглашений, касающихся общей безопасности, включая Соглашение о временных процедурах в отношении района Абьей |
There are in place, a number of border-related Agreements between the two countries, including the Basic Agreement on Border Arrangements, signed in 1997. |
Между двумя странами заключен ряд пограничных соглашений, включая Базовое соглашение о пограничных мерах, подписанное в 1997 году. |
(m) Arrangements for supplemental agreements and amendments. |
м) процедуры заключения дополнительных соглашений и внесения поправок. |
Principles on Interim Self-government Arrangements between the |
самоуправлении - соглашений, заключенных между Организацией |
Arrangements and agreements among otherwise independent firms; |
а) заключения соответствующих соглашений между независимыми фирмами; |
The Panel recommends that the Secretary-General outline this proposal with implementing details to the Member States for immediate implementation within the parameters of the existing Standby Arrangements System. |
Группа рекомендует Генеральному секретарю представить наброски этого предложения с соответствующими деталями касательно его осуществления государствам-членам для немедленного претворения в жизнь в рамках существующей системы резервных соглашений. |
His delegation supported the Secretary-General's proposals for a strategic reserve, the further strengthening and development of the United Nations Standby Arrangements System and the timely availability of air- and sea-lift capacity. |
Его делегация поддерживает предложения Генерального секретаря по поводу создания стратегического резерва, дальнейшего укрепления и развития системы резервных соглашений и оперативной мобилизации воздушных и морских транспортных средств. |
His delegation appreciated the Secretariat's efforts to implement the relevant recommendations in the Brahimi report, including continuous improvement of the Standby Arrangements System. |
Усилия Секретариата по осуществлению соответствующих рекомендаций, содержащихся в докладе Группы Брахими, в частности по непрерывному совершенствованию системы резервных соглашений, заслуживают высокой оценки. |
The agency also provides assistance to developing country Governments in their negotiations with foreign investors, and transnational corporations in particular, through its Negotiating International Business Arrangements Programme. |
Данное учреждение также оказывает помощь правительствам развивающихся стран, ведущих переговоры с иностранными инвесторами, а также транснациональным корпорациям, в частности, в рамках своей программы заключения международных коммерческих соглашений. |
Opinions have included support for a brigade provided by a single Member State and there are pledges to the Standby Arrangements System of this nature. |
Одно из государств-членов высказалось в поддержку формирования такой бригады, и есть обещания в отношении системы резервных соглашений подобного рода. |
The response to the latter had been poor and yet the Standby Arrangements System could not function without sufficient contributions and up-to-date information. |
Эти усилия вызвали слабую ответную реакцию, между тем как Система резервных соглашений не может функционировать без достаточных взносов и постоянно обновляемой информации. |
a. Arrangements concerning air and sea charters and related matters; |
а. соглашений, касающихся воздушных и морских перевозок и смежных вопросов; |
The Secretariat has continued to stress the importance of including civilian police within the Standby Arrangements System in numerous contexts, including in the seminar cited above. |
Секретариат продолжал во многих случаях, в том числе на указанном выше семинаре, подчеркивать важное значение включения гражданской полиции в систему резервных соглашений. |
The Lao People's Democratic Republic supported the development of the United Nations Standby Arrangements System, which was an important factor in the increased effectiveness and rapid deployment of troops. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает создание системы резервных соглашений, которая является важным фактором повышения эффективности и оперативности развертывания воинских контингентов. |
C. Force generation, United Nations Standby Arrangements System and rapidly deployable headquarters |
С. Формирование сил, Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций и быстро |