Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
Given the lack of complete arrangements to prevent an arms race in outer space, it is vital to develop confidence-building measures. В отсутствие всеобъемлющих соглашений о предотвращении гонки вооружений в космосе исключительно важно принять меры по установлению доверия в этой сфере.
In the military area, the fact that Member States have listed units and enabling assets for deployment through the standby arrangements system improves the ability for decision-making. Что касается военного компонента, то тот факт, что государства-члены представляют списки подразделений и материальных средств для развертывания на основе системы резервных соглашений, расширяет возможности в плане принятия решений.
Memorandums of understanding for standby arrangements between the United Nations and six countries took one to two months to finalize because they are concise and non-binding. Для подготовки меморандумов о договоренности в рамках резервных соглашений между Организацией Объединенных Наций и шестью странами требовалось, учитывая их небольшой объем и факультативный характер, от одного до двух месяцев.
Responding to large-scale disasters will continue to entail the use of assets, such as helicopters, that require pre-established standby arrangements with major providers of military assets and personnel. Ликвидация последствий широкомасштабных стихийных бедствий по-прежнему предполагает использование таких средств, как вертолеты, что требует заранее подготовленных резервных соглашений с основными поставщиками военных сил и средств.
This should aim at reaching a political consensus in order to develop and promote cooperative arrangements for orderly migration, При этом следует стремиться к достижению политического консенсуса в целях выработки и содействия реализации соглашений о сотрудничестве в интересах обеспечения упорядоченной миграции;
enhanced effectiveness of return as a strategy to deter people smuggling and trafficking through conclusion of appropriate arrangements; повышение эффективности деятельности по возвращению как стратегии пресечения незаконного провоза людей и торговли ими посредством заключения соответствующих соглашений;
It was seeking to complete trilateral arrangements with China and the Russian Federation to facilitate transit traffic through the world's largest land corridor. Она стремится завершить разработку трехсторонних соглашений с Китаем и Российской Федерацией, с тем чтобы содействовать транзитным перевозкам по самому крупному в мире сухопутному коридору.
Despite regional trading arrangements, there is little trade happening between the Pacific Islands countries, given the fact that we all are producing similar products. Несмотря на существование соглашений о торговле, торговля между тихоокеанскими островными государствами носит ограниченный характер, поскольку все мы производим аналогичную продукцию.
In addition, the advantages of the brain gain and brain circulation arrangements could be examined. Кроме того, можно было бы рассмотреть вопрос о выгоде соглашений, касающихся «притока умов» и «циркуляции умов».
Enhancements to the standby arrangements system and on call lists Дополнения к системе резервных соглашений и «дежурные списки»
One of the festival's objectives was to promote the signature of cooperation agreements, twinning arrangements and friendship groups between Venezuelan and African parliamentarians. Одна из задач фестиваля состоит в стимулировании подписания соглашений о сотрудничестве, создания механизмов двустороннего партнерства и групп дружбы между венесуэльскими и африканскими парламентариями.
The importance of bilateral or regional agreements and arrangements that take due account of the historical, political, social and economic characteristics of the region and of the specific transboundary aquifer must be stressed. Необходимо подчеркнуть важность двусторонних или региональных соглашений и договоренностей, которые учитывают исторические, политические, социальные и экономические характеристики региона и особенности трансграничного водоносного горизонта.
(b) Increased number of arrangements reached between multilateral environmental agreements, UNEP and national authorities which promote linkages and synergies Ь) Увеличение числа заключенных между секретариатами многосторонних природоохранных соглашений, ЮНЕП и национальными органами договоренностей, способствующих укреплению связей и налаживанию синергического взаимодействия
The mechanism should be based on existing arrangements between UNOSAT and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and should receive additional support from Member States and donors. Этот механизм должен функционировать в рамках существующих соглашений, заключенных между программой ЮНОСАТ и Управлением по координации гуманитарных вопросов, причем государства-члены и доноры должны оказать ему дополнительную поддержку.
Trade liberalization has forced companies to be more competitive, leading many to become increasingly dependent on low-cost and flexible labour arrangements. Либерализация торговли вынуждает компании становиться более конкурентоспособными, в результате чего многие из них все в большей степени зависят от заключения соглашений, предусматривающих низкую оплату труда и гибкий график работы.
While host-country policy makers need to be aware of opportunities arising from such arrangements, they also need to understand their limits. Директивным органам принимающих стран необходимо не только иметь представление о возможностях, которые можно извлечь из таких соглашений, но и понимать при этом их ограничения.
In its deliberations on the international arrangements for transfer of technology, the Commission took note of the secretariat documents available for consideration under this item. При обсуждении вопроса, касающегося международных соглашений о передаче технологии, Комиссия приняла к сведению документы секретариата, вынесенные на рассмотрение по данному пункту повестки дня.
The main question was how to ensure the effectiveness of international arrangements for transfer of technology and capacity-building, and what were the best mechanisms for their successful implementation. Главный вопрос заключается в том, каким образом обеспечить эффективность международных соглашений для передачи технологии и создания потенциала и каковы наиболее оптимальные механизмы для обеспечения их успешного осуществления.
UNODC was invited by the Government of Australia to contribute to the process of reviewing that country's extradition legal framework and arrangements in April 2006. В апреле 2006 года правительство Австралии обратилось к ЮНОДК с просьбой внести вклад в процесс пересмотра законодательной базы и соглашений этой страны в области выдачи.
Under specific arrangements made in accordance with the Charter of National Commissions for UNESCO, these entities may be entrusted with specific tasks by organs of the organization. В рамках специальных соглашений, заключенных в соответствии с Уставом национальных комиссий по делам ЮНЕСКО, на эти образования могут быть возложены конкретные задачи органами Организации.
The Care of Children Act places the interests of the child as paramount and allows for recognition of a greater range of parenting roles and family arrangements. Закон по уходу за детьми ставит интересы ребенка превыше всего и учитывает признание расширения диапазона выполнения родительских обязанностей и соглашений о семейном разделе имущества.
Recognising the diversity of family arrangements that exist for the care of children; признание существующего разнообразия соглашений о семейном разделе имущества в целях заботы о детях;
(b) Increased utilization of the standby arrangements system Ь) Более активное использование системы резервных соглашений
Estimate 2002-2003:45 arrangements undertaken in this regard Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: 45 соглашений
Target 2004-2005:60 arrangements undertaken in this regard Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 60 соглашений