Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
With regard to sharing services and outsourcing support functions, CEB members note that a number of arrangements already exist between organizations albeit not on a system-wide basis. Что касается совместного обслуживания и передачи вспомогательных функций на внешний подряд, то члены КСР отмечают, что ряд соглашений между организациями уже существует, хотя и не на общесистемной основе.
From past experiences, there is need to improve the accuracy of data provided by Member States in standby arrangements for inclusion in databases. Опыт прошлых лет свидетельствует о необходимости повышения точности данных, предоставляемых государствами-членами в рамках резервных соглашений для их включения в базы данных.
The plan fell apart when some major IMF shareholders could not accept the burden-sharing arrangements that would be necessary in case of losses due to exchange-rate movements. Данный план развалился, когда некоторые крупные акционеры МВФ не смогли пойти на заключение соглашений о распределении ответственности, что было бы необходимым в случае убытков вследствие движения обменных курсов.
In the absence of such agreements and arrangements between States Parties, this Convention shall be considered the basis for cooperation in preventing and combating corruption and related offences. В отсутствие таких соглашений и договоренностей между Государствами-участниками настоящая Конвенция рассматривается как основа для сотрудничества в предупреждении коррупции и связанных с нею преступлений и борьбе с ними.
IAEA safeguards are applied under different types of agreements and arrangements and the scope, objectives, measures, technology, evaluations and reporting employed may vary. Гарантии МАГАТЭ применяются в рамках разного рода соглашений и договоренностей, и применяемые при этом сферы охвата, цели, меры, технологии, методы оценки и процедуры представления данных различаются между собой.
The final format of the draft articles could be that of a framework convention which would serve as a basis for subsequent agreements or other detailed arrangements. В окончательном виде эти проекты статей можно облечь в форму рамочной конвенции, которая может стать основой для последующих соглашений или других детальных договоренностей.
Where appropriate, States Parties may also give special consideration to concluding agreements or mutually acceptable arrangements, on a case-by-case basis, for the final disposal of confiscated property. В надлежащих случаях Государства - участники могут также особо рассмотреть возможность заключения в каждом отдельном случае соглашений или взаимоприемлемых договоренностей относительно окончательного распоряжения конфискованным имуществом.
The words "other arrangements" refer to less formal types of agreements as well as other forms of cooperation and mutual understandings between the Riparian Parties. Выражение «другие договоренности» касается менее формальных видов соглашений, а также других форм сотрудничества и взаимопонимания между прибрежными Сторонами.
Article 9 (2), embodies one of the three mandatory requirements concerning the substance of the bilateral or multilateral agreements or other arrangements in point. Статья 9 (2) закрепляет одно из трех обязательных требований, касающихся сути обсуждаемых двусторонних или многосторонних соглашений или других договоренностей.
When developing new or revising existing bilateral or multilateral agreements or arrangements under article 9, Riparian Parties should provide clear provisions to ensure access to information by the public. При разработке новых или пересмотре существующих двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей в рамках статьи 9, прибрежным Сторонам следует предусмотреть четкие положения для обеспечения доступа общественности к информации.
At international gatherings such as this, we hear high-sounding platitudes and promises of international arrangements that would favour all nations. На международных форумах, подобных этому, мы слышим высокопарные банальности и обещания о выработке таких международных соглашений, которые пойдут на благо всем странам.
It might be helpful to expand the standby arrangements system by including military experts in such areas as law, public information or engineering. Полезную роль может сыграть дальнейшее расширение системы резервных соглашений путем включения в нее военных юристов, специалистов в области общественной информации и инженеров.
The planning and deployment of peacekeeping operations should take place within the framework of the standby arrangements system, which was open to all States. По мнению Движения, планирование и развертывание миротворческих операций должно осуществляться в рамках системы резервных соглашений, открытой для участия всех государств.
Another means of strengthening the peacekeeping capacity of the United Nations would be to enhance its rapid deployment capacity, a central element of which were the standby arrangements. Еще одно средство совершенствования миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций - это укрепление ее потенциала быстрого развертывания, главным элементом которого остается система резервных соглашений.
Recommendation for revision of the arrangements for reimbursement for contingent-owned equipment to be reviewed by the General Assembly at its forty-ninth session Генеральная Ассамблея должна на своей сорок девятой сессии рассмотреть рекомендацию относительно пересмотра соглашений о выплате компенсации за принадлежащее контингентам оборудование
Reference was also made by the representative of Canada to his Government's initiatives in the processes for negotiating land claims and for developing governmental arrangements with aboriginal groups. Представитель Канады упомянул также о предложениях своего правительства в ходе переговоров о земельных спорах и разработки соглашений между правительством и коренными народами.
A total of 123 Nordic staff were deployed to operations in 16 countries over the past two years, following our arrangements with the Danish and Norwegian Refugee Councils. Для участия в операциях в 16 странах за истекшие два года на основании наших соглашений с датским и норвежским советами по делам беженцев было направлено в общей сложности 123 сотрудника из числа граждан стран Северной Европы.
Negotiation of large-scale investment arrangements in mineral resources and mining has become a complex skill requiring a multidisciplinary approach, incorporating specialized technical, financial and legal expertise. Заключение крупномасштабных инвестиционных соглашений в области минеральных ресурсов и горнодобывающей деятельности - это сложный процесс, требующий многодисциплинарного подхода, который предусматривает наличие специальных технических, финансовых и юридических знаний.
Host countries will continue to need expertise during the 1990s with respect to the structuring of appropriate foreign investment regimes and fair and equitable joint venture arrangements. В 90-е годы принимающим странам по-прежнему будут требоваться услуги квалифицированных экспертов для разработки надлежащих режимов в отношении прямых инвестиций и справедливых и равноправных соглашений о создании совместных предприятий.
Children's needs in refugee emergencies are now being assessed with the help of special stand-by arrangements with the NGO, Radda Barnen. Оценка потребностей детей в чрезвычайных ситуациях, связанных с появлением беженцев, в настоящее время проводится при помощи специальных резервных соглашений с неправительственной организацией "Радда Барнен".
Owing to the unavailability of local skilled labour and to a shortage of contingent specialists for certain required services, a variety of services will be provided through commercial arrangements. В связи с отсутствием местной квалифицированной рабочей силы и нехваткой в составе контингентов специалистов для оказания некоторых необходимых услуг, ряд услуг будет оказываться на основе коммерческих соглашений.
It advises on the selection of senior staff for field assignments and identifies personnel resources including through contractual and civilian stand-by arrangements. Она консультирует по вопросам отбора старших должностных лиц для назначения на места и определяет кадровые ресурсы, в том числе на контрактной основе и на основе резервных соглашений с гражданскими лицами.
Troops provided under the stand-by arrangements are expected to be fully operational, including the normal equipment necessary for them to function. Ожидается, что войска, предоставляемые по линии резервных соглашений, будут находиться в полной боевой готовности, и в частности будут оснащены табельным снаряжением, необходимым для их функционирования.
To ensure its effectiveness, the system of stand-by arrangements requires detailed information about the numbers, volume and size of the units or other capabilities involved. В целях обеспечения эффективности системы резервных соглашений требуется подробная информация о численности, объеме и размерах подразделений или других соответствующих ресурсов.
The system of stand-by arrangements has the potential of providing the United Nations with the capacity to deploy needed resources rapidly to new or ongoing peace-keeping operations. Система резервных соглашений располагает возможностями для предоставления в распоряжение Организации Объединенных Наций потенциала по оперативному развертыванию необходимых ресурсов в связи с новыми или существующими операциями по поддержанию мира.