Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
New Zealand contributed to the Organization's standby arrangements and commended the proposal to establish a rapidly deployable operational headquarters team. Новая Зеландия вносит вклад в создание системы резервных соглашений и приветствует предложение создать в Секретариате оперативную штабную группу быстрого развертывания.
The effective implementation of the stand by arrangements could contribute significantly to improving the response time for deployment of peacekeepers in emergency situations. Эффективное применение системы резервных соглашений может в значительной мере способствовать повышению оперативности развертывания контингентов по поддержанию мира в чрезвычайных ситуациях.
Further progress has been made in preparing the appropriate arrangements with prospective host States. Удалось добиться дальнейшего прогресса в подготовке соответствующих соглашений с потенциальными принимающими государствами.
Where appropriate the foregoing should not be interpreted as restricting the development of self-government and self-management arrangements not tied to indigenous territory and resources. В соответствующих случаях вышесказанное не следует истолковывать как ограничивающее разработку не связанных с территорией и ресурсами коренных народов соглашений о самоуправлении и самостоятельном решении хозяйственных вопросов.
They will also be guided by the Court's views as to the practical content of future cooperative arrangements. Они должны будут руководствоваться также мнением Суда в отношении практического содержания будущих соглашений о сотрудничестве.
At the same time, it gave a completely new dimension and importance to the role of regional organizations and arrangements in international affairs. В то же время это событие наполнило совершенно новым содержанием и смыслом роль региональных организаций и соглашений в международных делах.
Such zones must be established on the basis of arrangements freely arrived at by the States concerned. Подобные зоны должны создаваться на основе таких соглашений, к которым заинтересованные государства приходят добровольно.
The impact of the revised arrangements will be kept under review. Будет проводиться регулярный обзор результатов осуществления пересмотренных соглашений.
Furthermore, there was a need to increase bilateral and multilateral arrangements and agreements as called for under article 7 of that Convention. Кроме того, было указано на необходимость в увеличении числа двусторонних и многосторонних договоренностей и соглашений, как к этому призывает статья 7 этой Конвенции.
This document also suggested that the detailed arrangements to inform the public of the affected Party may be made through bilateral or multilateral agreements. В этом документе также указывается, что подробные договоренности об информировании общественности затрагиваемой Стороны могут быть достигнуты с помощью двусторонних или многосторонних соглашений.
South-South cooperation, within the framework of subregional, regional and interregional arrangements, could be an important strategy for expanding South-South trade. Сотрудничество Юг-Юг в рамках субрегиональных, региональных и межрегиональных соглашений может быть важной стратегией расширения торговли Юг-Юг.
Many delegations expressed their preference for an improvement in the system of standby arrangements. Многие делегации высказались в пользу совершенствования системы резервных соглашений.
Norway has bilateral cultural cooperation arrangements with a series of countries in different parts of the world. Норвегия является участником двусторонних культурных соглашений о сотрудничестве с рядом стран в различных районах мира.
These dimensions will demand new kinds of partnership arrangements involving local populations and other interested parties. Масштабы этих проблем потребуют новых видов соглашений о партнерстве с участием местного населения и других заинтересованных сторон.
The use of regional agencies and arrangements is an important mechanism provided for in Article 33 of the United Nations Charter. Использование региональных органов и соглашений - это важный механизм, предусмотренный статьей ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций.
The efforts of the OAS and other subregional arrangements will require increasingly sophisticated levels of cooperation with the United Nations. Усилия ОАГ и других региональных соглашений потребуют все более сложного уровня сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
These bilateral arrangements can be promoted and facilitated through ECOWAS and through the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development. Можно содействовать заключению таких двухсторонних соглашений через ЭКОВАС и Программу координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития.
Under the circumstances, we believe that establishing internationally binding arrangements without giving due consideration to the realities is premature. В этих условиях мы считаем, что заключение обязательных для выполнения международных соглашений без учёта нынешней ситуации является преждевременным.
Thus the position of the third party should not be changed depending on the original arrangements. Таким образом, положение третьей стороны не должно меняться в зависимости от первоначальных соглашений.
Therefore, we undertake to further strengthen Subregional and Regional Economic Groupings as well as interregional arrangements to promote South-South commercial cooperation. Таким образом, страны Юга должны принимать меры к укреплению субрегиональных и региональных экономических, а также межрегиональных соглашений в целях содействия сотрудничеству Юг-Юг в коммерческой сфере.
The organization has had as many as 16 cooperative arrangements with the United Nations, its agencies and other intergovernmental organizations. В рамках этого сотрудничества наша организация заключила не менее 16 соглашений о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, ее учреждениями и другими межправительственными организациями.
It was noted that, currently, most arrangements which involve access to genetic resources and traditional knowledge are effected through simple contracts. Было отмечено, что в настоящее время большинство соглашений, связанных с доступом к генетическим ресурсам и традиционным знаниям, достигается за счет обычных контрактов.
This will provide a sound foundation for common services arrangements . Это обеспечит надежную основу для соглашений об общем обслуживании».
It draws on the general context of technology transfer before analysing the important question of the implementation of the international arrangements. В нем на базе общего состояния дел в области передачи технологии анализируется важный вопрос осуществления международных соглашений.
In the area of law enforcement cooperation, several countries noted the role of Interpol and of regional police cooperation arrangements. В области сотрудничества между правоохранительными органами ряд стран отметили роль Интерпола и региональных соглашений о сотрудничестве органов полиции.