Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
15.1 This reserve consists mainly of the provision made to meet repatriation grant entitlements for personnel financed by technical cooperation resources other than inter-organization arrangements and certain trust funds and are calculated on the basis of 8 per cent of net base pay. 15.1 Данный резерв включает главным образом средства для выплаты субсидий на отъезд на родину сотрудников, финансируемых за счет ресурсов на техническое сотрудничество вне рамок межучрежденческих соглашений и определенных целевых фондов, из расчета восьми процентов от чистого базового оклада.
Reasons for this include lack of comprehensive arrangements and instruments for cooperation, inadequate capacity and training, outdated procedures that do not take account of new methods of evidence collection (in particular, special investigative techniques and electronic evidence), and lack of political will. В числе причин этого - отсутствие всеобъемлющих соглашений и механизмов сотрудничества, недостаточные организационные возможности, недостаточная подготовка, устаревшие процедуры, которые не учитывают новые методы сбора доказательств (в частности, специальные методики расследования и электронные данные), а также слабая политическая воля.
There also needs to be greater transparency with regard to business arrangements with members of armed opposition groups that are a part of ceasefire negotiations and which affect, among others, land rights. Необходимо также обеспечить более высокий уровень транспарентности в отношении деловых соглашений с вооруженными оппозиционными группами, связанных с переговорами о прекращении огня и затрагивающими, помимо прочего, права на землевладение и землепользование.
States' experience in negotiating bilateral arrangements on the sound management of shared aquifers demonstrated the importance of taking into account hydrological and climate conditions, together with the economic, social and cultural situation of the countries involved. Опыт государств в принятии двусторонних соглашений об эффективном хозяйственном использовании совместных водоносных горизонтов указывает на важное значение учета гидрологических и климатических условий, а также экономической, социальной и культурной ситуации соответствующих стран.
(c) Plans already being implemented to introduce long-term arrangements for key expenditure areas are expedited in a timely manner. с) уже выполняющиеся планы по заключению долгосрочных соглашений по ключевым статьям расходов осуществлялись своевременно.
The ILO R/CA also provides for training of ILO-SU members; an independent audit of the financial arrangements on cooperation; and the creation of a JNC and the establishment of its procedures. В СПС МОТ также предусмотрены обучение членов СЗП-МОТ; проведение независимой ревизии финансовых соглашений о сотрудничестве; и создание ОПК и определение процедур его деятельности.
Policy can encourage this type of collaboration by addressing existing barriers, such as lack of information and skills, and offering positive incentives, such as making the provision of public resources contingent on the formation of appropriate collaborative arrangements. Политика может стимулировать этот тип сотрудничества путем решения проблем, связанных с такими существующими препятствиями, как нехватка информации и навыков, а также предлагая позитивные стимулы, такие как предоставление государственных ресурсов в увязке с заключением соответствующих соглашений о сотрудничестве.
Number of system-wide agreements or arrangements for response to crisis with key partners (including post-conflict and post-disaster needs assessments and memorandums of understanding) Количество общеорганизационных договоров или соглашений с ключевыми партнерами о принятии мер реагирования в случае кризисных ситуаций (включая оценку потребностей в период после конфликта и после бедствия и меморандум о взаимопонимании)
The FIAU, though not a law enforcement agency, has concluded information-sharing arrangements, including through the Egmont Group and the EU (9 MOUs at the end of 2012). Хотя ПАФИ не является правоохранительным органом, оно заключило ряд соглашений об обмене информацией, в том числе через Эгмонтскую группу и ЕС (на конец 2012 года - 9 МОД).
Pending the conclusion of these arrangements, a trial monitor of the Tribunal was selected to prepare an initial, baseline report on each of the two cases during a mission in May 2013. В период до заключения соответствующих соглашений в ходе миссии в мае 2013 года специально назначенный судебный наблюдатель Трибунала подготовит предварительный, исходный доклад по каждому из этих двух дел.
True global partnership should also be reflected in more urgent measures to meet critical equipment gaps in missions, such as standby arrangements between the United Nations and Member States for the supply of helicopters. Подлинно глобальное партнерство должно также проявляться в более оперативных мерах по устранению пробелов в обеспечении миссий важнейшим оборудованием, например в заключение резервных соглашений между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами на поставку вертолетов.
Today, more than ever, the need for States to cooperate effectively with each other on the basis of international and/or regional treaties, as well as bilateral agreements or arrangements, has become more urgent. Сегодня, как никогда ранее, становится актуальным вопрос о необходимости эффективного сотрудничества государств друг с другом на основе международных и/или региональных договоров, а также двусторонних соглашений или договоренностей.
It was vital that Member States address the challenges facing indigenous peoples in terms of honouring treaties, agreements and constructive arrangements as key elements to advance sustainable peace, security and dignity. Необходимо, чтобы государства-члены боролись с вызовами, с которыми сталкиваются коренные народы, посредством соблюдения договоров и соглашений и принятия конструктивных мер в качестве ключевых условий поддержания устойчивого мира, обеспечения безопасности и защиты человеческого достоинства.
Hence, under article 123 (2) Parliament shall make laws to govern ratification of treaties, conventions agreement or other arrangements committing Uganda in the International sphere. Поэтому в соответствии со статьей 123(2) парламент принимает законы, регламентирующие ратификацию договоров, конвенций, соглашений или других договоренностей, которые налагают на Уганду обязательства в международной сфере.
Consider entering into agreements or arrangements providing for the treatment described in paragraphs 2 and 3 of article 37 in international cases (art. 37, para. 5). В связи с делами, имеющими международный характер, рассмотреть возможность заключения соглашений или договоренностей в отношении мер, указанных в пунктах 2 и 3 статьи 37 (пункт 5 статьи 37).
Consider entering into agreements or arrangements with other States parties to facilitate assistance of cooperating offenders under article 37(5) of the Convention. рассмотреть вопрос о заключении соглашений или договоренностей с другими государствами-участниками с целью оказания содействия в предоставлении помощи правонарушителями, сотрудничающими с компетентными органами, согласно пункту 5 статьи 37 Конвенции;
Consider entering into agreements or arrangements on the transfer of sentenced persons in order for such persons to complete their sentences in the requested countries. рассмотреть вопрос о заключении соглашений или договоренностей о передаче осужденных лиц, с тем чтобы такие лица отбывали свой срок в запрашиваемых странах;
The view was expressed that a "subsequent agreement" did not have to be a treaty in the sense of the Vienna Convention, but could be, inter alia, informal agreements, non-binding arrangements or interpretative declarations by treaty bodies. Было выражено мнение, что «последующее соглашение» не обязательно должно быть договором по смыслу Венской конвенции, а может иметь форму, в частности, неофициальных соглашений, договоренностей, не имеющих обязательной силы, или заявлений о толковании, исходящих от договорных органов.
Without agreement between UNFICYP and all parties concerned regarding security, policing and other arrangements, further expansion may have a destabilizing effect on law and order in the area. При отсутствии соглашений между ВСООНК и всеми заинтересованными сторонами по вопросам безопасности, обеспечения правопорядка и проведения других мероприятий дальнейшее увеличение числа учащихся может иметь дестабилизирующие последствия для поддержания правопорядка в этом районе.
The Ombudsperson also discussed general legal issues of relevance with counsel in the Office of Legal Affairs of the Secretariat and received assistance, especially with respect to confidentiality arrangements and agreements, from that Office. Омбудсмен также обсуждала соответствующие общеправовые вопросы с юрисконсультом Управления Секретариата по правовым вопросам и получала от этого управления помощь, особенно в отношении договоренности и соглашений о конфиденциальности.
There has been no experience using joint investigations at the international level, though the police could proceed under article 118 of the CPL or direct law enforcement treaties and arrangements (including INTERPOL or ASEANAPOL). Опыт проведения совместных расследований на международном уровне отсутствует, хотя полиция может воспользоваться такой возможностью на основании статьи 118 УПК или прямых договоров и соглашений о правоприменении (включая Интерпол и АСЕАНПОЛ).
As can be seen from the table below, the cost for charter flights was significantly higher than the cost for commercial arrangements. Как явствует из таблицы ниже, стоимость чартерных рейсов значительно выше, чем стоимость коммерческих соглашений.
Consultation with, and free, prior and informed consent of, indigenous peoples are necessary in relation to benefit-sharing arrangements and they must accord with indigenous peoples' own understanding of benefits. Консультации и свободное, предварительное и осознанное согласие коренных народов необходимы и в отношении соглашений о разделении выгод, которые должны соответствовать пониманию таких выгод самими коренными народами.
It was recognized that, while cooperation through bilateral or regional transit arrangements is essential, agreements or instruments adopted at the local and regional levels should remain consistent with the objectives of relevant internationally agreed conventions. Была признана важность сотрудничества в рамках двусторонних или региональных транзитных соглашений, а также необходимость того, чтобы договоренности или документы, принятые на местном и региональном уровнях, не противоречили целям соответствующих международных конвенций.
The Government of the Republic of Korea is supporting OFDI through deregulation of foreign currency management and provision of information on the investment environment of host countries in the context of bilateral investment treaties and free-trade-area arrangements. Правительство Республики Корея оказывает поддержку ВПИИ путем дерегулирования режима операций с иностранной валютой и предоставления информации об инвестиционной среде в принимающих странах в контексте двусторонних инвестиционных договоров и соглашений о зонах свободной торговли.