Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
Of the total negative growth, $362,500 relate to a reduction in the estimated banking charges resulting from more cost-effective arrangements with the Fund's banking institutions. При этом сокращение расходов на 362500 долл. США связано с уменьшением сметных расходов на банковские сборы в результате повышения эффективности с точки зрения затрат соглашений между Фондом и банковскими учреждениями.
Partnerships were being sought through joint ventures, technology tie-ups and equipment purchases, buy-back arrangements, subcontracting, market access, joint R&D and other commercial linkages. В ходе этих переговоров изыскивались возможности установления партнерских отношений в форме совместных предприятий, на основе широкой рекламы технологий и приобретения оборудования, соглашений о выкупе собственных облигаций, субподряда, доступа на рынок, совместных НИОКР и других коммерческих связей.
My delegation recognizes that, on the basis of arrangements freely arrived at among the States of a given region, nuclear-weapon-free zones enhance global and regional peace and security and thus contribute to our efforts to achieve general and complete disarmament. Моя делегация признает, что зоны, свободные от ядерного оружия, созданные на основе добровольных соглашений, заключенных государствами того или иного региона, содействуют укреплению международного и регионального мира и безопасности и тем самым вносят вклад в усилия, направленные на достижение всеобщего и полного разоружения.
The study should focus on whether different arrangements, including outsourcing, might be more cost-effective for individual organizations as well as for the Vienna-based organizations as a whole. В рамках технико - экономического обоснования особое внимание следует уделить вопросу о том, может ли быть экономически более эффективным для отдельных организаций, а также в целом для всех базирующихся в Вене организаций заключение различных соглашений, в том числе с внешними субподрядчиками.
He pointed out that the existing trilateral cooperative arrangements between China, Mongolia and the Russian Federation aimed at improving the efficiency of the transit Он отметил, что цель действующих трехсторонних соглашений о сотрудничестве между Китаем, Монголией и Российской Федерацией заключается в повышении эффективности систем транзитных перевозок за счет их стандартизации и унификации.
(c) Combat support elements are mission-dependent and provided under wet-lease arrangements; с) подразделения боевой поддержки находятся в прямой зависимости от миссий и обеспечиваются на основе соглашений об аренде с обслуживанием;
The delay in starting up a number of projects was caused by the later-than-planned conclusion of negotiations and operational arrangements with partners contributing to these projects. Задержки с началом осуществления ряда проектов были вызваны более поздним, чем планировалось, завершением переговоров и достижением оперативных соглашений с партнерами, участвующими в осуществлении этих проектов.
UNMIS also began supporting key stakeholders in planning for the upcoming 2011 referendums and in engaging those stakeholders on post-referendum arrangements. МООНВС начала также поддерживать основные заинтересованные стороны, которые готовятся к проведению референдумов в 2011 году, и стала привлекать их к разработке соглашений, которые будут действовать после проведения референдумов.
NEPAD, it is pointed out, has created an effective leadership process for engaging development partners on issues such as international trade arrangements, debt relief and official development assistance (ODA). Благодаря программе НЕПАД, как часто подчеркивается, африканские страны стали сами активно привлекать партнеров по процессу развития к решению таких задач, как заключение международных торговых соглашений, облегчение бремени задолженности и оказание официальной помощи в целях развития (ОПР).
In relation to standby arrangements, the additional staffing requested would make it possible for a number of enhancements to be put in place, primarily centred on more active management and greater interaction with Member States. Для этого будет учреждена новая служба, в обязанности которой будет входить заключение всех соглашений по формированию вооруженных сил и резервных соглашений.
In this regard, the Committee recommends that the State party ensure that its international human rights obligations are taken fully into account when entering into technical cooperation and other arrangements. В связи с этим Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать, чтобы его международные обязательства в области прав человека полностью учитывались при заключении соглашений о техническом сотрудничестве и иных соглашений.
Ukraine had joined the standby arrangements system in 1994, had signed a memorandum of understanding to that effect in 1997 and continued to increase its participation in peacekeeping operations and civilian police actions. В 1994 году Украина присоединилась к Системе резервных соглашений, а в 1997 году подписала меморандум о понимании.
The logical corollary of the restriction of the security assurances to only the States parties to the NPT or other non-proliferation arrangements is that the use or threat of use against non-nuclear States that are not parties to non-proliferation arrangements can be contemplated. По логике, распространение сферы действия гарантий безопасности лишь на государства, являющиеся участниками ДНЯО или других соглашений в области нераспространения, должно означать, что угроза ядерным оружием или его применение в отношении неядерных государств, не входящих в число участников каких-либо соглашений по нераспространению, допустимы.
Furthermore, as called for by the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons, cooperative arrangements for managing nuclear weapons involving both nuclear and non-nuclear nations have become essential. Кроме того, в ответ на призыв Канберрской комиссии по ликвидации ядерного оружия важное значение теперь придается заключению соглашений о сотрудничестве в области контроля над ядерными вооружениями, в которых принимали бы участие как обладающие, так и не обладающие ядерным оружием государства.
They should serve as inputs when developing and drafting legislative, administrative and policy measures on access and benefit-sharing and contracts and other arrangements under mutually agreed terms for access and benefit-sharing. Они должны использоваться в качестве исходных материалов при планировании и разработке законодательных, административных и политических мер в отношении доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, а также контрактов и других соглашений в этой области, заключаемых на взаимно согласованных условиях.
However, to get connected and start e-business SMEs need initial public support, and/or financing from bank, venture capitalist, lessor and/or cost sharing arrangements among SMEs and their business partners. Однако для подключения и начала электронных деловых операций МСП нужна первоначальная поддержка государства и/или финансирование банками, компаниями, готовыми предоставить финансовые средства с риском для себя, арендодателями и/или заключение соглашений о совместном несении расходов между МСП и их деловыми партнерами.
Its purpose is the development of special agreements or arrangements which will promote fairer burden-sharing, and facilitate progress towards durable solutions, especially in protracted cases where refugees have been waiting for all too long to return to normal life. Ее целью является разработка специальных соглашений или договоренностей, которые будут способствовать более справедливому распределению бремени и содействовать прогрессу в достижении долгосрочных решений, особенно в отношении ситуаций, связанных с затянувшимся присутствием беженцев, при которых беженцы в течение длительного времени не могут вернуться к нормальной жизни.
Reduced requirements under communications spare parts and supplies are a result of contingents providing for maintenance of communications equipment under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. Сокращение потребностей по статье «Аппаратура связи, запасные части, материалы и принадлежности» обусловлено покрытием контингентами расходов на техническое обслуживание, аппаратуру связи в рамках соглашений об аренде с обслуживанием в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование.
In the case of existing bilateral and multilateral agreements or arrangements, States Parties shall strengthen, to the extent necessary, efforts to maximize operational and training activities within international and regional organizations and within other relevant bilateral and multilateral agreements or arrangements. В случае действующих двусторонних и многосторонних соглашений или договоренностей Государства - участники, насколько это необходимо, акти-визируют усилия, направленные на максимальное повышение эффективности практических и учебных мероприятий в рамках международных и региональных организаций и в рамках других двусторонних и многосторонних соглашений или договоренностей.
arrangements when reporting on their conformity with the provisions of article 11 of the Вопросы для рассмотрения Сторонами двусторонних, многосторонних или региональных соглашений или договоренностей при представлении докладов об их соответствии положениям статьи 11 Конвенции
Competition authorities need to ensure that the members of these arrangements do not unduly block competition from innovative non-member companies, and that the intellectual property included in the arrangement is made available on fair, reasonable and non-discriminating terms. Органам, занимающимся регулированием конкуренции, необходимо обеспечивать, чтобы участники этих соглашений не блокировали неоправданным образом конкуренцию со стороны инновационных компаний, не являющихся участниками их соглашений, и чтобы интеллектуальная собственность, охватываемая соглашением, могла быть доступной на справедливых, разумных и недискриминационных условиях.
Participants also noted that, while there are several subregional investment arrangements in Africa, no continent-wide investment agreement exists, in the framework of which African countries deal with investment-agreements issues, analyse the issues involved in greater depth and identify their own interests. Участники также отметили, что, хотя в Африке существует ряд субрегиональных инвестиционных соглашений, на континенте не заключено ни одного инвестиционного соглашения, в рамках которого африканские страны регулировали бы вопросы инвестиционных соглашений, глубже анализировали связанные с этим проблемы и определяли круг своих интересов.
Coalescing the numerous bilateral and subregional trading arrangements of the region into a broader regional trading and economic cooperation arrangement with built-in safeguards and flexibilities for poorer countries; сведение многочисленных двусторонних и субрегиональных торговых соглашений региона в более широкое соглашение о региональном торгово-экономическом сотрудничестве, предусматривающее гарантии и возможность гибких подходов для более бедных стран;
And some of the largest projects in the country were beingconstructed through government-to-government arrangements with someof the leading countries in the world, the United States andBritain and France and so on and so on. И часть крупнейших проектов в стране были построены врамках межправительственных соглашений с крупнейшими странами мира:США, Великобритания, Франция и другими.
Finally, further enhancement of the nuclear weapons non-proliferation regime would be best served by the elaboration of international arrangements to strengthen the security of non-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. Наконец, необходимо укрепить режим нераспространения путем разработки международных соглашений, повышающих защиту государств, не обладающих ядерным оружием, от применения такого оружия или его угрозы.