Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
Burkina Faso cooperates with the neighbouring transit countries in the framework of bilateral and subregional transit agreements and arrangements. Буркина-Фасо сотрудничает с соседними странами транзита в рамках двусторонних и субрегиональных соглашений и договоренностей о транзите.
However, such bilateral arrangements sometimes require formal agreements at the outset between the two parties involved. Вместе с тем такие двусторонние механизмы иногда с самого начала требуют формальных соглашений между двумя участвующими сторонами.
The value of concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements should be emphasized in that respect. В этой связи следует отметить важность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей.
Information was also given on net revenues from sales of publications, specifically from external publishing arrangements. Была также представлена информация о чистых доходах, получаемых от продажи изданий, в частности в рамках соглашений с внешними издателями.
With regard to personnel, he welcomed the progress made in the formulation of stand-by troop arrangements, which should facilitate deployment. Что касается персонала, то он приветствует прогресс, достигнутый в разработке резервных соглашений о войсках, которые должны способствовать развертыванию этих войск.
Trade within regional and subregional integration arrangements of developing countries constitutes an important part of overall South-South trade. Торговля в рамках региональных и субрегиональных соглашений развивающихся стран об интеграции занимает видное место в общей торговле по линии Юг-Юг.
The safeguards can also flow from other bilateral or multilateral arrangements, voluntarily entered into by sovereign States. Гарантии могут также происходить из других двусторонних и многосторонних соглашений, к которым добровольно присоединились суверенные государства.
Many new initiatives now being put in place are defensive responses to existing regional trading arrangements. Сегодня предпринимается много инициатив, которые носят оборонительный характер в отношении существующих региональных торговых соглашений.
Further development of the existing standby arrangements with Member States is the most practical way to enhance the rapid-reaction capability of the Organization. Дальнейшее совершенствование существующих соглашений о резервных силах с государствами-членами - это наиболее действенный способ укрепления способности Организации к быстрому реагированию.
Such cooperation deserves the support of the international community through various means, including trilateral arrangements. Такое сотрудничество заслуживает поддержки международного сотрудничества на основе различных средств, в том числе трехсторонних соглашений.
Standby arrangements had been established in order to ensure that troop deployment for peacekeeping operations occurred with the necessary speed. Для того чтобы развертывание сил в рамках операций по поддержанию мира осуществлялось с достаточной оперативностью, была создана система "резервных соглашений".
The system of standby arrangements was the most effective way of achieving that goal. Наиболее реальным средством достижения этой цели представляется система "резервных соглашений".
In that connection they supported the system of standby arrangements. В этой связи они поддерживают систему "резервных соглашений".
The system of stand-by arrangements was the most acceptable and realistic form for his country's gradual involvement in peacekeeping activities. Система резервных соглашений является наиболее приемлемой и перспективной формой поэтапного подключения Беларуси к миротворческой деятельности.
His delegation also supported the Secretary-General's practical proposals to improve preparedness for conflict prevention and peacekeeping in Africa, including the use of standby arrangements. Его делегация также поддерживает практическое предложение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, нацеленное на повышение уровня готовности к предупреждению конфликтов и поддержанию мира в Африке, в том числе посредством использования резервных соглашений.
However, the existing financial arrangements for UNOMIL were scheduled to terminate on 31 December 1995. Однако срок действия существующих соглашений о финансировании МНООНЛ заканчивается 31 декабря 1995 года.
A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась.
The latter problem can be addressed through activities of business associations, subcontracting arrangements and training on keeping accounts and risk assessment. Последнюю упомянутую проблему можно решить путем развития деятельности предпринимательских ассоциаций, заключения субподрядных соглашений и профессиональной подготовки кадров по ведению счетов и оценке риска.
The long-standing cost-sharing arrangements between the United Nations and the United Kingdom have come to an end. Действие прежних соглашений между Организацией Объединенных Наций и Соединенным Королевством о совместном покрытии расходов истекло.
Increased resources from cost-sharing arrangements with beneficiaries of technical assistance provided by UNDCP also contributed to the improved financial situation of the Programme. Укреплению финансового положения Программы способствовало также увеличение объема ресурсов в рамках соглашений о совместном финансировании с бенефициарами технической помощи, предоставляемой ЮНДКП.
To date no formal arrangements have been worked out. К настоящему времени еще не было разработано каких-либо официальных соглашений.
2.21 This subprogramme will further develop the standby arrangements system and the recently initiated lessons-learned activities. 2.21 Данная подпрограмма предусматривает дальнейшую разработку системы резервных соглашений и развитие начатых недавно мероприятий по изучению опыта.
International private companies are also active in Bosnia and Herzegovina, working in a variety of joint venture and sub-contractual arrangements. Международные частные компании также активно действуют в Боснии и Герцеговине в рамках различных смешанных предприятий и соглашений о субподряде.
Thirdly, arrangements would be needed to provide for the peaceful resolution of any differences that might arise. В-третьих, понадобится заключение соглашений, обеспечивающих мирное урегулирование любых разногласий, которые могут возникнуть.
My Office is in the process of concluding necessary agreements and arrangements with various other organizations. Моя Канцелярия находится в процессе завершения разработки необходимых соглашений и договоренностей с различными другими организациями.