Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
Over the past 12 months, the Secretariat has focused on enhancing awareness among African States of the functions of the standby arrangements system, and of the potential benefits of participation. За прошедшие 12 месяцев Секретариат уделял особое внимание расширению информированности африканских государств о функциях системы резервных соглашений и о потенциальных выгодах участия в ней.
In this context, the Secretariat is currently reviewing the possibility of dispatching a standby arrangements team to Africa for further briefings and discussions in the course of the year. В этой связи Секретариат в настоящее время изучает возможность направления в Африку группы по вопросам резервных соглашений для проведения в течение года дальнейших брифингов и дискуссий.
In that respect, the Special Committee calls upon all Member States which have subscribed to the standby arrangements system to initiate, in collaboration with the Secretariat, development of applicable contingent-owned equipment memoranda of understanding. В этой связи Специальный комитет призывает все государства-члены, поддержавшие систему резервных соглашений, приступить в сотрудничестве с Секретариатом к разработке применимых меморандумов о взаимопонимании в отношении принадлежащего контингентам имущества.
We welcome the existence of nuclear-weapon-free zones established on the basis of arrangements freely entered into by the States of various regions, and hope that strengthening confidence and international security will ultimately lead to the spread of such zones. Мы рады существованию зон, свободных от ядерного оружия, созданных на основе соглашений, добровольно заключенных государствами различных регионов, и надеемся, что укрепление доверия и международной безопасности приведет в конечном итоге к дальнейшему распространению таких зон.
As already noted above, the challenge for IFF under this programme element during its third session is to identify possible elements as a first step in working towards consensus on international arrangements and mechanisms, such as a legally binding instrument on all types of forests. Как уже отмечалось выше, стоящая перед МФЛ задача в рамках этого программного элемента на его третьей сессии заключается в выявлении возможных элементов в качестве первого шага к достижению консенсуса в отношении международных соглашений и механизмов, как, например, юридически обязательного документа по всем видам лесов.
(a) An elaboration of possible functions of international arrangements and mechanisms on forests beyond the year 2000; а) разработку возможных функций международных соглашений и механизмов по лесам на период после 2000 года;
As obligations become more demanding, there will be an increased need for collaborative measures beyond the mere exchange of technology, including arrangements for the joint implementation and promotion of external financial mechanisms, etc. По мере ужесточения обязательств будет возникать острая необходимость в принятии мер по осуществлению сотрудничества, выходящих за рамки простого обмена технологиями, включая заключение соглашений о совместном осуществлении или стимулировании внешних механизмов финансирования и т.д.
Achievements have been realized in areas such as the reform of procurement policies, proposals to establish common archives, inter-agency IMIS governance, harmonization in the implementation of staff entitlements and joint negotiations on travel agency arrangements. Успехи достигнуты в таких областях, как реформа политики закупочной деятельности, предложения по созданию общей архивной службы, управление работой ИМИС на межучрежденческом уровне, согласование предоставляемых персоналу пособий и льгот и ведение совместных переговоров на предмет заключения соглашений с тур-агентствами.
These constraints pertain to the exercise of monetary, fiscal and exchange rate policies, the requirements of bilateral, regional, and global arrangements and agreements, and the limited financial resources at their disposal. Такие ограничения связаны с проведением финансовой, бюджетной и валютной политики, требованиями двусторонних, региональных и глобальных договоренностей и соглашений и нехваткой имеющихся в их распоряжении финансовых ресурсов.
Through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements, the international community must provide financial, legal and technical support to national efforts to reduce demand, eliminate psychotropic substances and precursors, and exchange information on money-laundering. Международному сообществу необходимо на основе двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей оказывать финансовую, правовую и техническую поддержку национальным усилиям по сокращению спроса на наркотики, ликвидации психотропных веществ и прекурсоров, а также по обмену информацией об отмывании денег.
Third, based on the four principal functions, the 10 identified options may be grouped into the following four types of arrangements and mechanisms: В-третьих, в зависимости от роли четырех основных функций представленные десять вариантов соглашений и механизмов можно сгруппировать по следующим четырем типам:
(c) The four types of arrangements and mechanisms (see box 4). с) четырех типов соглашений и механизмов (см. вставку 4).
This model has been prepared to simplify the menu of possible arrangements and mechanisms, and to facilitate the Forum in determining the format of an international arrangement and mechanism. Эта модель была разработана для упрощения набора возможных вариантов соглашений и механизмов и для удобства определения Форумом формата международного соглашения и механизма.
The four types of international arrangements and mechanisms on forests and the 10 possible options identified above are only illustrative examples of the many possible combinations that could be formulated. Вышеперечисленные четыре типа международных соглашений и механизмов по лесам и десять возможных вариантов представлены лишь в качестве иллюстрации многочисленных возможных сочетаний, которые могут быть разработаны.
(a) A brief description of the results of the discussion at the third session of the Forum, including a list of possible elements of international arrangements and mechanisms; а) краткое изложение результатов обсуждения на третьей сессии Форума, включая перечень возможных элементов международных соглашений и механизмов;
(c) Options for further action on new arrangements and mechanisms or a legally binding instrument on all types of forests. с) варианты дальнейших действий в отношении новых соглашений и механизмов или юридически обязательного документа по всем видам лесов.
There are a number of areas of priority concern that need to be addressed urgently through whatever future international arrangements and mechanisms are decided by the Forum and the Commission on Sustainable Development. Существует ряд приоритетных областей, где необходимы неотложные меры независимо от характера будущих международных соглашений и механизмов, которые могут быть разработаны Форумом и Комиссией по устойчивому развитию.
The European Union fully supports the Secretary-General's call in his report "In larger freedom" for a more predictable humanitarian response, including in the areas of standby arrangements, funding and coordination capacity. Европейский союз полностью поддерживает призыв Генерального секретаря, содержащийся в докладе «При большей свободе», о необходимости повышения прогнозируемости гуманитарного реагирования, в том числе в области резервных соглашений, финансирования и координации.
Given the accumulating experience with different types of joint implementation arrangements, it might be useful in the future to undertake a careful evaluation of the lessons learned to date as well as systematic feasibility studies covering aspects of economic desirability and technical feasibility. Учитывая опыт, накопленный в рамках различных видов соглашений о совместном осуществлении, было бы целесообразно проводить в будущем тщательную оценку извлеченных уроков, а также систематические технико-экономические исследования, охватывающие аспекты экономической привлекательности и технической осуществимости.
Among the developments that occurred over the past year, he cited the increased participation by Member States in the standby arrangements system, improvements in the Department's internal guidelines and the introduction of a new system of reimbursement of contingent-owned equipment. Среди событий, произошедших за истекший год, он назвал возросшее участие государств-членов в системе резервных соглашений, совершенствование внутреннего распорядка работы Департамента и введение новой системы выплаты возмещения за имущество, принадлежащее контингентам.
Jordan had been the first country to sign the memorandum of understanding with the United Nations on the standby arrangements and supported the Secretariat's efforts to establish a rapidly deployable mission headquarters. Иордания была первой страной, подписавшей с Организацией Объединенных Наций меморандум о взаимопонимании касательно резервных соглашений, и поддерживает меры, принимаемые Секретариатом в целях создания штабной группы быстрого развертывания.
Additional efforts will be made to bring about further efficiencies in the operations of the United Nations global network, utilizing further opportunities for outsourcing as appropriate and establishing cooperative arrangements with specialized agencies. Будут предприняты дополнительные усилия по обеспечению большей эффективности в эксплуатации глобальной сети электросвязи Организации Объединенных Наций с использованием дополнительных возможностей по привлечению, при необходимости, внешних подрядчиков и по выработке соглашений о сотрудничестве со специализированными учреждениями.
Further, it is necessary for the treaties, conventions and other constructive arrangements entered into in various historical circumstances to be honoured, in so far as such instruments establish and confirm the institutional and territorial basis for guaranteeing the right of indigenous peoples to autonomy and self-government. Кроме того, необходимо обеспечивать соблюдение договоров, конвенций и других конструктивных соглашений, заключенных при различных исторических обстоятельствах, поскольку такие документы создают и подтверждают законодательную и территориальную основу для обеспечения права коренных народов на автономию и самоуправление.
Autonomy and self-government are essential for the survival and further development of indigenous peoples and are a basis for international cooperation and bilateral and multilateral legal arrangements. Автономия и самоуправление имеют важное значение для выживания и дальнейшего развития коренных народов и служат основой для международного сотрудничества и двусторонних и многосторонних правовых соглашений.
The conclusion of such arrangements is a requirement of fairness for the States which virtually unanimously decided voluntarily to renounce the acquisition of nuclear weapons by virtue of their accession to the Non-Proliferation Treaty. Заключение таких соглашений являет собой требование справедливости для тех государств, которые чуть ли не единодушно, своим присоединением к Договору о нераспространении, добровольно решили отказаться от приобретения ядерного оружия.