The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Mr. Jean-Marie Guéhenno, will sign the Memorandum of Understanding on United Nations Stand-by Arrangements with the Minister for Foreign Affairs of El Salvador, today, 23 October 2003, at 12 noon in Room S-3727A. |
Сегодня, 23 октября 2003 года, в 12 ч. 00 м. в комнате S-3727A заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-н Жан-Мари Геэнно подпишет меморандум о понимании, касающийся резервных соглашений Организации Объединенных Наций, с министром иностранных дел Сальвадора. |
They instructed the ASEAN Disaster Management Committee to ensure effective and timely implementation of the ASEAN Standby Arrangements and Standard Operating Procedures and a fully operational ASEAN Coordinating Centre for Humanitarian Assistance. |
Они дали указание Комитету по управлению операциями при стихийных бедствиях АСЕАН обеспечить эффективное и своевременное осуществление системы резервных соглашений и стандартных оперативных процедур АСЕАН и полностью функционирующий Координационный центр гуманитарной помощи АСЕАН. |
In order to meet this requirement, three options have been developed: regional organizations; troop-contributing countries and the United Nations Standby Arrangements System; and inter-mission cooperation. |
Для удовлетворения этой потребности были выработаны три варианта: региональные организации; страны, предоставляющие войска, и Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций; и сотрудничество между миссиями. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Mr. Jean-Marie Guéhenno, will hold the annual briefing to Member States on the United Nations Standby Arrangements System today, 20 December 2001, from 3 p.m. to 5 p.m. in Conference Room 4. |
Сегодня, 20 декабря 2001 года, с 15 ч. 00 м. до 17 ч. 00 м. в зале заседаний 4 заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-н Жан-Мари Геэнно проведет для государств-членов ежегодный брифинг, посвященный Системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
The Special Committee takes note of the Secretariat's evaluation of the United Nations Standby Arrangements System and requests a briefing on the findings of the evaluation in advance of the next substantive session of the Committee. |
Специальный комитет принимает к сведению подготовленную Секретариатом оценку Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и просит организовать до его следующей основной сессии брифинг по итогам такой оценки. |
To ensure an integrated approach to rule of law issues, the Secretariat supports the Task Force proposal to also include judicial and corrections experts within the Standby Arrangements System. |
В целях обеспечения комплексного подхода к вопросам обеспечения законности Секретариат поддерживает предложение Целевой группы о включении в систему резервных соглашений и специалистов из судебных органов и исправительных учреждений. |
The Russian Federation had submitted to the Secretariat concrete proposals on its practical contribution to the Standby Arrangements System, and intended in the very near future to register its participation in that system officially and sign the related memorandum. |
Российская Федерация представила в Секретариат конкретные предложения по своему практическому вкладу в систему резервных соглашений и в ближайшее время намерена официально оформить свое участие в этой системе и подписать соответствующий меморандум. |
In conclusion, he referred to the Compendium on International Arrangements on Transfer of Technology, which could be a useful input to the forthcoming meeting of the WTO Working Group on Trade and Technology. |
В заключение оратор заявил, что Компендиум международных соглашений о передаче технологии может использоваться в качестве ценного подспорья в работе предстоящего совещания Рабочей группы ВТО по торговле и технологии. |
The United Nations Infantry Battalion Manual was published in August 2012 and the web-based United Nations Standby Arrangements System was launched in February 2013. |
В августе 2012 года было опубликовано Руководство для пехотных батальонов Организации Объединенных Наций, а в феврале 2013 года через Интернет стала доступна Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
(b) General operating expenses during field missions (local transportation, security escort, United Nations Standby Arrangements System flights and other services) |
Ь) покрытие общих оперативных расходов в ходе поездок на места (транспортное обслуживание на местах, обеспечение личной охраны, полеты по линии системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и другие услуги); |
Ms. Shahula (Maldives) said that, in 2014, her Government had signed a Memorandum of Understanding concerning contributions to the United Nations Stand-By Arrangements System, emphasizing its continued commitment to international cooperation within the United Nations system to maintain peace and security. |
Г-жа Шахула (Мальдивские Острова) говорит, что в 2014 году правительство ее страны подписало меморандум о взаимопонимании относительно участия в Системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций, тем самым подчеркнув свою неизменную приверженность международному сотрудничеству с системой Организации Объединенных Наций по вопросам поддержания мира и безопасности. |
In introducing item 4, the Chief of the International Arrangements Section, DITE, said that the number of international disputes arising from investment agreements had increased dramatically over the past five years, and that this development would pose a particular challenge for developing countries. |
Представляя пункт 4 повестки дня, начальник секции международных соглашений, ОИТП, заявил, что в последние пять лет число международных споров, связанных с инвестиционными соглашениями, резко возросло и что эта тенденция ставит особенно серьезную проблему перед развивающимися странами. |
Ensure that regional organizations that have a capacity for conflict prevention or peacekeeping consider the option of placing such capacities in the framework of the United Nations Standby Arrangements System |
обеспечить, чтобы региональные организации, которые обладают потенциалом в области предотвращения конфликтов или поддержания мира, рассмотрели возможность включения такого потенциала в рамки Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций; |
(a) Interested regional organizations are invited to actively explore their inclusion in, and submit data on their capabilities to, the revised United Nations Standby Arrangements System; |
а) заинтересованным региональным организациям предлагается активно изучить вопрос об их интеграции в рамки измененной системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и представить для включения в нее соответствующие данные об имеющемся у них потенциале; |
A preliminary impact assessment of the intensive training courses on International Investment Arrangements, based on questionnaires of individual participants, reveals that the overwhelming number of participants found the quality, efficiency and usefulness of the courses excellent or good. |
Первоначальная оценка результативности интенсивных учебных курсов по тематике международных инвестиционных соглашений на основе ответов отдельных участников на опросные анкеты показывает, что подавляющее большинство участников оценили качество, эффективность и полезность этих курсов как отличные или хорошие. |
The Chief will ensure that the outputs of the Unit support the operational priorities of the Military Adviser and the integrated operations teams by setting its priorities and assigning staff effort and resources accordingly; (e) Chief, United Nations Standby Arrangements System and Contingent-owned Equipment Unit. |
Начальник будет обеспечивать, чтобы результаты работы Группы поддерживали оперативные приоритеты Военного советника и комплексных оперативных групп, устанавливая приоритеты для Группы и соответствующим образом распределяя усилия персонала и ресурсы; ё) начальник, Группа по системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и принадлежащему контингентам имуществу. |
Mr. AHMED (Bangladesh) noted that there had recently been some positive political developments in the Middle East, including the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, the Cairo and Paris accords, and the "early empowerment" agreement. |
Г-н АХМЕД (Бангладеш) отмечает ряд происшедших в последнее время позитивных событий в развитии политической ситуации на Ближнем Востоке, включая подписание Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, Каирского и Парижского соглашений, а также соглашений о передаче полномочий. |
Any deviation, albeit insignificant, from the full and timely implementation of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements and subsequent implementation agreements can only postpone the attainment of these rights and slow down the peace process. |
Любое, даже незначительное уклонение от полного и своевременного осуществления Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению и последующих имплементационных соглашений может только отсрочить реализацию этих прав и затормозить мирный процесс. |
Arrangements or agreements would also be necessary between the tribunal and the patrolling naval States to provide a legal basis for the transfer of suspected pirates, the transfer of evidence, and also for the protection of the rights of the detainees. |
Кроме того, потребуется достижение договоренностей или заключение соглашений между трибуналом и осуществляющими морское патрулирование государствами, с тем чтобы заложить основу для передачи подозреваемых пиратов, передачи доказательств, а также защиты прав задержанных лиц. |
A potential mechanism for delivery of this option identified in the Working Group of the Special Committee is to establish an additional level in the United Nations Standby Arrangements System to secure offers of enhanced rapidly deployable capacity from troop-contributing countries as part of a revised Standby Arrangements System. |
Возможным механизмом реализации этого варианта, по мнению Рабочей группы Специального комитета, является создание в Системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций дополнительного уровня для получения от стран, предоставляющих войска, предложений относительно наращивания потенциала для оперативного развертывания, в рамках пересмотренной Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
A Planning Officer post and an Administrative Assistant post) are requested for the Force Generation Service to strengthen capacity related to the support of the United Nations Standby Arrangements System. |
Для Службы укомплектования Сил испрашиваются одна должность сотрудника по вопросам планирования и одна должность административного помощника) с целью укрепления потенциала, связанного с оказанием поддержки Системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
Using the current Standby Arrangements System, an "on-call list" of such personnel, nominated by Member States within a fair geographic distribution and carefully vetted and accepted by DPKO, could be formed for this purpose and for strengthening ongoing missions in times of crisis. |
Если использовать нынешнюю систему резервных соглашений, можно подготовить для этой цели, а также для усиления нынешних миссий в периоды кризиса «дежурный список» такого персонала, выделяемого государствами-членами с учетом справедливого географического распределения и тщательно проверяемого и отбираемого Департаментом операций по поддержанию мира. |
Currently Russian peacekeepers were participating in 11 of the 17 United Nations peacekeeping operations, and the Russian Federation was contributing to the United Nations Standby Arrangements System. |
В настоящее время российские миротворцы участвуют в 11 из 17 операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и Российская Федерация является участницей системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
The Special Committee encourages the Secretariat to continue in its efforts to secure firm pledges for strategic lift and urges those with the means to do so to make such pledges to the United Nations Stand-by Arrangements System. |
Специальный комитет призывает Секретариат продолжать его усилия с целью заручиться твердыми обещаниями в отношении стратегической переброски и настоятельно призывает тех, кто имеет для этого необходимые средства, дать такие обещания в отношении системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
(c) The Secretariat should develop recommendations for including the use or application of procedures for contingent-owned equipment in the United Nations Standby Arrangements System, if applicable. |
с) чтобы Секретариат разработал рекомендации в отношении включения процедур, касающихся принадлежащего контингентам имущества, в систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций, когда это целесообразно. |