Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
Some donors have expressed interest in contributing support, either through bilateral arrangements or through the newly established Justice and Security Trust Fund, administered by the United Nations Development Programme. Некоторые доноры выразили свою заинтересованность в оказании поддержки либо на основе заключения двусторонних соглашений, либо в виде предоставления взносов в недавно созданный целевой фонд укрепления системы правосудия и безопасности, который находится в ведении Программы развития Организации Объединенных Наций.
Where arbitrary deprivation of nationality renders a person stateless, they will likely be unable to benefit from such bilateral arrangements. В тех случаях, когда произвольное лишение гражданства превращает человека в лицо без гражданства, оно, скорее всего, не будет иметь возможности получать выгоды от таких двусторонних соглашений.
These challenges require a response that strikes an appropriate balance between the obligations of States arising from their external debt arrangements and under international human rights law. Все эти проблемы требуют принятия мер, которые обеспечили бы надлежащий баланс между обязательствами государств, вытекающими из их соглашений о внешней задолженности, и их обязанностями по международному правозащитному праву прав человека.
In addition, regional consultations will take place to identify elements for durable solutions and build momentum for political commitments in regional water arrangements. Кроме того, будут проведены региональные консультации в целях поиска элементов долговременных решений и пропаганды политических обязательств в рамках региональных соглашений об использовании водных ресурсов.
IMF itself is exploring related options to set up a permanent mechanism to provide liquidity in systemic crises in conjunction with bilateral and regional liquidity support arrangements. Сам МВФ изучает соответствующие варианты создания постоянного механизма, который обеспечивал бы наличие ликвидных средств при возникновении системных кризисов на основе двусторонних и региональных соглашений о предоставлении ликвидности.
Communication concerning the role of regional and subregional arrangements in implementing the responsibility to protect Сообщение, касающееся роли региональных и субрегиональных соглашений в реализации ответственности по защите
The increase in recent years in the cost of aviation fuel constitutes a significant financial strain upon the operation of long-term chartered aircraft under lease arrangements. В последние годы увеличились расходы на закупку авиационного топлива, что создает значительные финансовые трудности в связи в части использования чартерных воздушных судов на долгосрочной основе по условиям лизинговых соглашений.
Once achieved, such arrangements have a positive impact on the consolidation of peace and security, as well as on sustainable post-conflict reconstruction, recovery and development. После заключения таких соглашений они будут способствовать укреплению мира и безопасности, а также устойчивому постконфликтному восстановлению, реконструкции и развитию.
In addition, the Registrar has the responsibility of negotiating witness relocation agreements, and other cooperative arrangements with States. На Секретаря возложена также обязанность вести переговоры относительно соглашений о защите и переселении свидетелей и других соглашений о сотрудничестве с государствами.
Finally, UNIDO will seek to establish cooperative arrangements with educational institutions in various Member States in order to develop web pages also in other official United Nations languages. Наконец, ЮНИДО будет стремиться к расширению своих соглашений о сотрудничестве с образовательными учреждениями в различных государствах-членах с целью разработки веб-страниц и на других официальных языках Организации Объединенных Наций.
Since July 2009, United Nations Television has taken several important steps in its efforts to reach wider audiences by exploring innovative arrangements with local cable operators and online television news services. В период с июля 2009 года Телевидение Организации Объединенных Наций предприняло ряд важных шагов в контексте своих усилий, направленных на охват более широких аудиторий путем изучения возможности заключения нетрадиционных по своему характеру соглашений с местными компаниями кабельного телевидения и телевизионными службами новостей, вещающими через Интернет.
In February 2010, the Committee took note of the letters sent by Ukraine to neighbouring States proposing the negotiation of bilateral agreements or other arrangements. В феврале 2010 года Комитет принял к сведению письма, направленные Украиной соседним государствам, в которых предлагается провести переговоры с целью заключения двусторонних соглашений или других договоренностей.
The technical assistance needs identified in the area of law enforcement cooperation centred on the development of model agreements and arrangements and the distribution of good practices and lessons learned. Потребности в технической помощи, выявленные в области сотрудничества между правоохранительными органами, сводились к разработке типовых соглашений и договоренностей и распространению оптимальных видов практики и извлеченных уроков.
For the purpose of determining the indicative cost, it is assumed that the development of model agreements and arrangements would require expertise in different legal contexts and traditions. В целях определения примерных расходов предполагается, что разработка типовых соглашений и договоренностей потребует экспертных знаний, связанных с различными правовыми системами и традициями.
(e) Consistent and harmonized institutional and budgetary arrangements for secretariats of related agreements; ё) последовательные и согласованные институциональные и бюджетные механизмы для секретариатов взаимосвязанных соглашений;
The provisions for such institutional arrangements could be similar to analogous provisions under other multilateral environmental agreements, as draft elements 24 and 25 propose. Положения о таких институциональных механизмах могут быть аналогичны положениями других многосторонних природоохранных соглашений, как это предлагается в проектах элементов 24 и 25.
There are at present some 220 framework agreements and thousands of individual contracts or one-off agreements, each containing a complex set of procurement arrangements. В настоящее время существует около 220 рамочных соглашений и тысячи индивидуальных контрактов или разовых соглашений, каждое из которых предусматривает сложный набор закупочных процедур.
The mutual confidence that normally results from mediation between parties can also be instrumental in achieving inclusive political and other arrangements following the conclusion of peace agreements. Взаимное доверие, которое обычно возникает между сторонами благодаря посредничеству, также может оказаться полезным в достижении всеобъемлющих политических и других решений после заключения мирных соглашений.
Regarding mutual recognition of the Authorized Economic Operators (AEO), seven bilateral arrangements had been finalized and ten others were under negotiation. Что касается взаимного признания уполномоченных экономических операторов (УЭО), то были заключены семь двусторонних договоренностей и десять других соглашений находятся в стадии переговоров.
New, updated and revised formats will be issued before the end of 2010 - in time for the 2011 implementation arrangements. Новые, обновленные и пересмотренные форматы будут опубликованы до конца 2010 года, для того чтобы их можно было использовать при заключении соглашений на 2011 год.
(c) development of collaborative international arrangements designed to prevent the spread of dual-use space technology to unauthorized actors; с) разработка кооперативных международных соглашений, рассчитанных на предотвращение распространения космической технологии двойного назначения среди неуправомоченных субъектов;
The Final Document also contains other important provisions in the field of non-proliferation, compliance, disarmament, the peaceful use of nuclear energy and effective international arrangements aimed at securing non-nuclear-weapon States. Заключительный документ содержит и другие важные положения в сфере нераспространения, соблюдения, разоружения, мирного использования атомной энергии и эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием.
The use of satellite-based telecommunications could be better coordinated through appropriate inter-agency structures under cluster-based humanitarian response arrangements, complemented by support from space agencies, other related organizations and the private sector. Использование спутниковой связи можно лучше координировать с помощью соответствующих межучрежденческих структур в рамках кластерных соглашений о гуманитарном реагировании при поддержке со стороны космических агентств, других соответствующих организаций и частного сектора.
It also supported the development, where necessary, of regional and bilateral arrangements in the interest of establishing effective and feasible mechanisms to address the consequences of hazardous activities. Вьетнам также поддерживает разработку, в случае необходимости, региональных и двусторонних соглашений в целях создания эффективных и практически осуществимых механизмов для устранения последствий опасных видов деятельности.
With respect to intellectual property, a global green economy package could promote the faster development of green technologies through collaborative arrangements that enshrine the sharing of technologies. В контексте прав интеллектуальной собственности глобальная модель «зеленой экономики» могла бы содействовать более быстрой разработке «зеленых» технологий на основе партнерских соглашений, предусматривающих обмен технологиями.