Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
The nature of such cooperation varied, however, because regional agencies and arrangements had different mandates. Характер этого сотрудничества, однако, будет варьироваться в силу разнообразия сфер деятельности региональных органов и соглашений.
The only exceptions derive from the regretfully infrequent and mainly bilateral conventional arrangements for "third party" settlement procedures. Исключения вытекают из довольно редких и, главным образом, двусторонних договорных соглашений о процедуре урегулирования с помощью "третьей стороны".
The stand-by arrangements system was one of the most promising avenues for bolstering United Nations rapid reaction capability. Система резервных соглашений представляет собой один из наиболее перспективных механизмов укрепления потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций.
One option which merited particular attention was the system of standby arrangements, the indisputable advantages of which included both efficiency and flexibility. Одной из заслуживающих особого внимания альтернатив является система резервных соглашений, среди бесспорных преимуществ которой - оперативность и гибкость.
Furthermore, the European Union is studying with interest the proposal for stand-by arrangements. Кроме того, Европейский союз с интересом изучает предложение в отношении соглашений о резервных силах.
That is, it could be the nucleus of a force composed of national contingents under the United Nations stand-by arrangements system. Именно она могла бы быть ядром сил в составе национальных контингентов в рамках системы соглашений о резервных силах Организации Объединенных Наций.
The JIU recommendations on stand-by arrangements are contained in A/48/421. Рекомендации ОИГ в отношении резервных соглашений содержатся в документе А/48/421.
The essence of such arrangements is in their voluntary nature and in the genuinely shared common interests of the members. Сущность таких соглашений состоит в их добровольном характере и в подлинно взаимной общности интересов их участников.
Another step that could be taken would be to make the various arrangements for debt reduction more uniform. Другим шагом, который можно предпринять, будет выработка различных соглашений о более единообразном сокращении долгов.
In addition to bilateral and subregional arrangements, an efficient and reliable transit transport system could be promoted through implementation of the relevant international agreements. Помимо двусторонних и субрегиональных соглашений, можно было бы содействовать развитию эффективной и надежной системы транзитных перевозок путем осуществления соответствующих международных договоров.
The consequence of these arrangements was that producers intending to install a competing operating system would have to pay double royalties. В силу этих соглашений производители, желавшие устанавливать конкурирующую операционную систему, должны были выплачивать двойные роялти.
Agreement on cooperation appears to be attainable in the area of hard-core horizontal arrangements between competitors. Договоренность о сотрудничестве, по-видимому, достижима в области прямых горизонтальных соглашений между конкурентами.
The Force Commander of UNAMIR will make every effort to facilitate these talks and to support the practical implementation of the arrangements agreed upon. Командующий силами МООНПР будет прилагать всяческие усилия для содействия этим переговорам и для поддержки практического осуществления достигнутых соглашений.
Other interested Members will have adequate opportunity to negotiate their accession to such agreements or arrangements or to negotiate comparable ones. Другие заинтересованные участники будут иметь надлежащую возможность для проведения переговоров о присоединении к таким соглашениям или договоренностям или о заключении сопоставимых соглашений или договоренностей.
Further agreements on the system-wide division of labour and proposals on further partnership arrangements between agencies (and corresponding targeted work plans) are needed. Необходимо продолжить практику заключения соглашений по вопросам общесистемного разделения труда и подготовки предложений в отношении дополнительных механизмов партнерских связей между учреждениями (и соответствующих целевых планов работы).
Alternative arrangements with the contractor providing catering services to contingents would not have been cost effective. Заключение альтернативных соглашений с подрядчиком, который обеспечивал питание контингентов, не было бы рентабельным.
However, the Organization retained the right in these arrangements to recall any or all items of equipment required for its use. Однако Организация в рамках указанных соглашений сохранила за собой право востребовать любые или все виды техники, которые ей потребуются.
In particular, firms are often in need of support when entering into technology transfer and joint venture arrangements. В частности, при заключении соглашений о передаче технологий и совместной деятельности фирмы часто нуждаются в поддержке.
The system of standby arrangements has proven most useful in its ability to expedite planning. Система резервных соглашений оказалась наиболее полезной с точки зрения ее способности ускорять планирование.
Funding has been provided for the participation of representatives of countries in transition through TFACT and bilateral arrangements. С помощью ТФАКТ и на основе двусторонних соглашений обеспечивались финансовые средства для участия представителей стран с переходной экономикой.
Experience should be exchanged on existing mechanisms and incentives to promote such arrangements in countries in transition. Для стимулирования таких соглашений в странах с переходной экономикой следует осуществлять обмен опытом использования существующих механизмов и стимулов.
Fourthly, regional trading arrangements or trading blocs continue to proliferate. В-четвертых, продолжается распространение региональных торговых соглашений и торговых блоков.
Deepening and widening of trading arrangements, as in Europe, was numerous and rapid during the first half of the 1990s. В первой половине 90-х годов происходило массовое и быстрое углубление и расширение торговых соглашений, как это было в Европе.
Uganda and its transit neighbours had established important legal norms and standards under the auspices of bilateral and subregional cooperative arrangements. В рамках двусторонних и субрегиональных соглашений о сотрудничестве Уганда и соседние с ней страны транзита установили важные правовые нормы и стандарты.
The implementation of these coordination arrangements, however, remains generally weak because of the lack of effective monitoring and enforcement mechanisms. Однако осуществление этих соглашений по вопросам координации в целом по-прежнему является неадекватным ввиду отсутствия эффективных механизмов контроля и обеспечения соблюдения.