Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
The standby arrangements system should be further developed to enhance United Nations rapid deployment capabilities, including through broadening the base of Member States making resources available. Система резервных соглашений должна развиваться и далее для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания, в том числе за счет расширения круга государств-членов, предоставляющих свои ресурсы.
In thematic and sectoral coordination, there is usually a lead United Nations agency to manage coordination arrangements. Как правило, в рамках тематической и секторальной координации имеется ведущее учреждение Организации Объединенных Наций, обеспечивающее выполнение соглашений о координации.
My delegation notes with satisfaction the increasing number of cooperative arrangements between the United Nations system and the OIC and its specialized institutions. Моя делегация с удовлетворением отмечает растущее число соглашений о сотрудничестве между системой Организации Объединенных Наций и ОИК и ее специализированными учреждениями.
We shall be happy to accept scientists and engineers from developing countries in these fields, either through bilateral arrangements or through the IAEA. Мы будем рады принять у себя ученых и инженеров из развивающихся стран, специализирующихся в этих областях, либо в рамках двусторонних соглашений, либо через МАГАТЭ.
e. Real property transactions and arrangements for the Organization and its field offices; ё. связанных с недвижимостью сделок и соглашений в отношении Организации и ее отделений на местах;
Developed countries and their various funding agencies should be encouraged to support TCDC through triangular arrangements in the following ways: Необходимо поощрять развитые страны и их различные финансовые учреждения к поддержке ТСРС в рамках трехсторонних соглашений, а именно:
However, preferential benefits have been further eroded as a result of most-favoured nation (MFN) tariff reductions and liberalization within regional trading arrangements. Однако система преференций продолжала размываться в результате снижения тарифов для наиболее благоприятствуемых наций (НБН) и либерализации торговли в рамках региональных торговых соглашений.
Liberalization has also been taking place within the context of "mixed" trade arrangements between developing and developed countries at cross-regional, regional and bilateral levels. Либерализация происходит также в контексте "смешанных" торговых соглашений между развивающимися и развитыми странами на межрегиональном, региональном и двустороннем уровнях.
It called for the adequate protection of migrant workers through the development of the appropriate internal legislation, as well as elaboration of the relevant bilateral and multilateral arrangements. Все это требует надлежащей защиты трудящихся-мигрантов путем разработки соответствующего внутреннего законодательства, а также двусторонних и многосторонних соглашений.
The concept of standby arrangements should, to the extent possible, govern the development and maintenance of operational aspects of a ready capacity to act for all substantive components and support functions. При разработке и осуществлении практических аспектов поддержания готовности к действиям со стороны всех основных компонентов и вспомогательных подразделений необходимо в максимально возможной степени руководствоваться концепцией резервных соглашений.
(b) Work has been initiated on the sharing of data through the development of bilateral arrangements between participating agencies; Ь) была начата работа по распространению данных на основе разработки двусторонних соглашений между участвующими учреждениями;
Although the implementation of these agreements and arrangements varies, the commitment of most transit countries in general to improve transit services is unquestionable. Хотя есть различия в области осуществления этих соглашений и договоренностей, стремление большинства стран транзита в целом улучшать систему транзитных услуг является бесспорным.
The UNCTAD secretariat should undertake an analysis of the effects on diversification of joint ventures, mergers, franchises and similar arrangements in sectors where developing countries may have comparative advantage. Секретариату ЮНКТАД следует проанализировать возникающие для диверсификации последствия совместных предприятий, слияний, франшизных соглашений и аналогичных механизмов в тех секторах, где развивающиеся страны могут обладать сравнительными преимуществами.
The liberalization of trade, agreements on economic complementarity and arrangements for free transit are all essential parts of this picture, but not the whole picture. Либерализация торговли, заключение соглашений об экономическом взаимодействии и обеспечении свободного транзита - это все важные детали картины, но не картина в целом.
But although such gains provide opportunities to developing countries, most African and some Caribbean countries will suffer losses due to the disappearance of preferential trade arrangements. Вместе с тем, несмотря на то, что такие успехи предоставляют развивающимся странам определенные возможности, большинство африканских стран и некоторые страны Карибского бассейна понесут убытки вследствие прекращения действия соглашений о преференциальной торговле.
Even with respect to modes of payments, it leaves much room for collective bargaining to set different arrangements than those prescribed by the law. Даже в отношении формы выплат он оставляет большую свободу действий для коллективного ведения переговоров с целью достижения различных соглашений, которые не предусматриваются в данном законе.
The legitimacy of "closed shop" arrangements was dealt with in brief by the Labour Court in a relatively recent case. Законность соглашений по типу "закрытых предприятий" вкратце анализировалась судом по трудовым отношениям при разрешении одного из рассматривавшихся сравнительно недавно дел.
His delegation re-emphasized, however, its preference that consideration of all the proposals for rapid deployment should be made within the context of the existing standby arrangements. Вместе с тем делегация Нигерии хотела бы вновь указать на целесообразность рассмотрения всех предложений относительно быстрого развертывания в контексте существующих резервных соглашений.
On the other hand, regional organizations or arrangements which had demonstrated enough resolve in managing particular crises and required international assistance through the United Nations deserved every encouragement. С другой стороны, следует всячески поощрять деятельность региональных организаций или соглашений, продемонстрировавших решимость в деле урегулирования конкретных кризисных ситуаций и нуждающихся в международной помощи по линии Организации Объединенных Наций.
His Government had responded favourably to the Secretary-General's request to contribute personnel and equipment to standby arrangements. Что касается недавних "резервных соглашений" Мьянма благожелательно откликнулась на просьбу Генерального секретаря о предоставлении имущества и персонала.
The guidelines for such operations had been reaffirmed, and the issues of financing, reimbursement of troop-contributing countries, standby arrangements and the rapidly deployable mission headquarters had been thoroughly discussed. Были подтверждены руководящие принципы проведения этих операций и обстоятельно проанализированы вопросы финансирования, возмещения расходов странам, предоставляющим контингенты, резервных соглашений и создания быстро развертываемого штаба миссий.
It was also in the process of signing a memorandum of understanding with the United Nations relating to its contributions to the standby arrangements system. Кроме того, в скором будущем Замбия подпишет меморандум о взаимопонимании с Организацией Объединенных Наций, касающийся системы резервных соглашений.
He was convinced that African peacekeeping capacity could be considerably enhanced as a result of the participation of African countries in the United Nations standby arrangements. Эфиопия убеждена в том, что возможности африканских стран в области поддержания мира можно было бы значительно расширить за счет подключения этих стран к системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
The Working Group undertook to examine certain legal aspects of entering into binding arrangements for contingent-owned equipment between the United Nations and participating countries. Рабочая группа изучила некоторые правовые аспекты заключения имеющих обязательную силу соглашений в отношении принадлежащего контингентам имущества между Организацией Объединенных Наций и участвующими странами.
Moreover, a number of other arrangements are usually made in the period immediately following the award of the project in preparation for the commencement of the construction. Кроме того, сразу же после предоставления подряда на проект обычно заключается также целый ряд других соглашений в рамках подготовки к началу строительства.