| Through these arrangements, partners maintain a pool of operational resources that can be deployed upon request by UNICEF to enhance its response to humanitarian crises. | На основе этих соглашений партнеры создают общий фонд оперативных ресурсов, который может использоваться по просьбе ЮНИСЕФ для повышения эффективности мер реагирования на гуманитарные кризисы. |
| It should be a consultative and facilitative body, helping countries meet international commitments derived from mutual arrangements, including through on-the-ground implementation support to developing countries. | Это должен быть консультативный и посреднический орган, помогающий странам в выполнении международных обязательств, вытекающих из взаимных соглашений, включая поддержку развивающихся стран в осуществлении соглашений непосредственно на местах. |
| Enhance standby capacity through cooperative arrangements with Member States, non-governmental organizations and other relevant partners | Укрепление резервного потенциала за счет заключения соглашений о сотрудничестве с государствами-членами, неправительственными организациями и другими соответствующими партнерами |
| Chiang Mai Initiative members are seeking to overcome potential problems, such as the slow response of the mechanism under the bilateral swap arrangements in times of speculative attacks. | Участники Инициативы Чьянг Май пытаются устранить потенциальные проблемы, такие, как медленное реагирование механизма, действующего на базе двусторонних соглашений о своп-операциях, в случае спекулятивных атак. |
| Contribute to setting up the new cooperative arrangements with OECD | содействовать заключению новых соглашений о сотрудничестве с ОЭСР; |
| The proposal by Japan of standby arrangements for the supply of nuclear fuel. | предложение Японии, касающееся резервных соглашений о поставке ядерного топлива. |
| The passage of this or similar legislation would enhance Tuvalu's implementation of its obligations under these aspects of the relevant Security Council Resolutions and international arrangements. | Принятие этого или аналогичных законов укрепит способность Тувалу выполнять свои обязанности, связанные с этими аспектами соответствующих резолюций Совета Безопасности и международных соглашений. |
| The Department of Peacekeeping Operations and the African Union team are contacting troop-contributing countries in the United Nations standby arrangements system to appeal for pledges for those outstanding requirements. | Департамент операций по поддержанию мира и группа Африканского союза осуществляют контакты со странами, предоставляющими контингенты в рамках системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обратиться с призывами относительно удовлетворения этих остающихся потребностей. |
| This part comprises reports from the Global Office/World Bank, some of the regional agencies - and NSIs being involved in the partnering arrangements. | Речь идет об отчетах Глобального управления/Всемирного банка, некоторых региональных учреждений и НСУ, участвующих в работе на основе соглашений о партнерстве. |
| The Global Office capacity and competence on price statistics, survey related matters as well national accounts issues could gain from establishing partnering arrangements with some NSIs. | Благотворное воздействие на потенциал и уровень компетентности Глобального управления в области статистики цен, в отношении проведения обследований и в вопросах, связанных с национальными счетами, может оказать заключение соглашений о партнерском сотрудничестве с некоторыми НСУ. |
| Experts observed that there has been no need to enter into agreements or arrangements for using special investigative techniques in the context of international cooperation. | Эксперты отметили, что для применения специальных методов расследования в рамках международного сотрудничества не требуется наличия особых соглашений или договоренностей. |
| Audit of budget arrangements for agreements relating to cetaceans and bats | Ревизия процедур бюджетного финансирования соглашений, касающихся китообразных и летучих мышей |
| The most significant cooperation relates to two freight-forwarding long-term arrangements, shared with other United Nations agencies ($36.7 million in 2004). | Наиболее значительное сотрудничество отмечается по линии двух соглашений ЛТА на поставку товаров, в которых участвуют другие учреждения Организации Объединенных Наций (36,7 млн. долл. США в 2004 году). |
| Agreements finalized for the operational arrangements and establishment of South-South industrial centres in selected pivotal countries; | окончательная доработка соглашений в отношении создания в отдельных основных странах оперативных механизмов и промышленных центров Юг-Юг; |
| Requests the Administrator to review existing framework agreements and other co-financing arrangements in order to align their relevant provisions with this decision; | просит Администратора провести обзор имеющихся рамочных соглашений и других механизмов совместного финансирования с целью приведения их соответствующих положений в соответствие с этим решением; |
| In the context of United Nations reform, the cooperation between UNIDO and UNDP represented a good example to be followed in future arrangements between other organizations. | В контексте реформы системы Организации Объединенных Наций сотрудничество между ЮНИДО и ПРООН следует рассматривать как добрый пример для подражания при заключении соглашений между другими организациями. |
| At the same time, the parties should move quickly to conclude comprehensive ceasefire arrangements and commit themselves to full and immediate implementation of these agreements. | В то же время надо отметить, что стороны должны быстро продвигаться к заключению всеобъемлющих соглашений о прекращении огня и должны взять на себя обязательство полностью и незамедлительно осуществить эти обязательства. |
| Revising buy-back arrangements to optimize learning, technology development and improved recovery from the oil reservoirs over time; and | пересмотр компенсационных соглашений для оптимизации обучения, разработки технологии и совершенствования добычи нефти из месторождений за период времени; а также |
| This Officer will be specifically responsible for maintaining the United Nations standby arrangements system database and associated records; | Этот офицер будет также конкретно отвечать за ведение базы данных и соответствующих архивов по системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций; |
| The need to begin substantive efforts to put in place effective, legally binding international arrangements in all areas remained a priority focus of the discussions on security issues at the current session. | Приоритетное внимание при обсуждении вопросов безопасности в ходе текущей сессии было по-прежнему сосредоточено на необходимости начать прилагать субстантивные усилия по осуществлению эффективных, юридически обязательных международных соглашений во всех областях. |
| Partnership arrangements will have been finalized and agreements/ memorandums of understanding signed with partners organizations. | будет завершена подготовка соглашений о партнерских отношениях и подписаны соглашения/меморандумы о взаимопонимании с организациями-партнерами. |
| Participation early in the planning process can be much enhanced where there are existing partnership arrangements bringing together different stakeholders in forums, whether at the strategic or local levels. | Участие на ранних этапах процесса планирования может быть значительно расширено при наличии соглашений о сотрудничестве, обеспечивающих объединение различных заинтересованных сторон для проведения обсуждений, как на стратегическом, так и на местном уровнях. |
| To that end, licensing arrangements are being negotiated to enable access and use of such valuable and up-to-date geospatial base data for improved infrastructure mapping. | В этой связи в настоящее время ведутся переговоры о заключении лицензионных соглашений, которые позволят получить доступ к этой ценной и современной базе геопространственных данных и использовать ее для более точного картирования объектов инфраструктуры. |
| Norway therefore underlines, first, the importance of reaching a common understanding on developing multilateral nuclear fuel cycle arrangements under IAEA guidance, which are proliferation-resistant and take into account the concerns of developing countries. | Поэтому Норвегия подчеркивает важность достижения общего понимания в отношении выработки многосторонних соглашений по ядерному топливному циклу под руководством МАГАТЭ, которые препятствовали бы распространению и учитывали озабоченности развивающихся стран. |
| Kenya, in particular, has accepted 100 suspected perpetrators for prosecution, including through its transfer arrangements with the European Union, the United Kingdom and the United States. | В частности, Кения приняла более 100 подозреваемых, переданных ей для осуществления уголовного преследования, в том числе по линии соглашений о передаче лиц, заключенных ею с Европейским союзом, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами. |