Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
In his conclusions, he identified certain topics of special concern, including the participation of indigenous peoples in decision-making processes, autonomic arrangements, governance and policy-making, with special regard for the full implementation of civil and political rights. В своих выводах он отметил некоторые темы, вызывающие особую озабоченность, включая участие коренных народов в процессах принятия решений, заключении соглашений об автономии, управлении и директивной деятельности с уделением особого внимания полному осуществлению гражданских и политических прав.
The Advisory Committee expected that an assessment would be made of the efficiency and effectiveness of the turnkey arrangements for the supply of rations and fuel to a number of missions. Консультативный комитет рассчитывает, что будет проведена оценка эффективности и результативности генеральных соглашений о поставке продовольственных пайков и топлива ряду миссий.
It can be ensured through many different means, ranging from consultative mechanisms to special parliamentary arrangements and, where appropriate, may even include forms of territorial or personal autonomy. Оно может обеспечиваться с помощью различных способов, варьирующихся от консультативных механизмов до особых парламентских соглашений, и в соответствующих случаях может даже включать в себя формы автономии.
In line with plans to transition from the existing interim arrangements to long-term United Nations contracts, the Department of Field Support secured a contract for delivery of rations, which is now operational. В соответствии с планами перехода от существующих временных соглашений на долгосрочные контракты Организации Объединенных Наций Департамент полевой поддержки заключил контракт на поставку пайков, который сейчас реализуется.
Although all States have enacted extradition and mutual legal assistance legislation, it is not possible to determine the scope and number of bilateral and multilateral treaties and arrangements, or the degree of cooperation and coordination, because the necessary information has not been provided. Хотя все государства приняли законодательство о выдаче и взаимной правовой помощи, определить масштабы и число двусторонних и многосторонних договоров и соглашений или степень сотрудничества и координации невозможно, поскольку необходимая информация не была представлена.
Exploration of the financial arrangements in other multilateral environmental agreements (MEAs) to which Parties to the Protocol on Water and Health have acceded may provide insight on what is politically possible. Полезную информацию о политически возможных вариантах могло бы дать изучение финансовых процедур других многосторонних природоохранных соглашений (МПОС), к которым присоединились Стороны Протокола по проблемам воды и здоровья.
(a) Standing funding arrangements are successfully operating in a number of global, regional and subregional MEAs, and in health-related international agreements; а) постоянные механизмы финансирования успешно функционируют в рамках ряда глобальных, региональных и субрегиональных МПОС и международных соглашений, связанных с вопросами здравоохранения;
Recipient countries are faced with a complex task of having to deal with many bilateral agreements in addition to the multilateral arrangements, thereby facing very high transaction costs. Странам-получателям помощи, помимо многосторонних механизмов, приходится иметь дело с большим количеством двусторонних соглашений, что сопряжено с весьма высокими операционными издержками.
Rather, they have been an important part of the body of international institutions, agreements and treaties regarding outer space for decades and continue to be considered an important part of diplomatic arrangements. Скорее, они десятилетиями являются важной частью комплекса международных институтов, соглашений и договоров, касающихся космического пространства, и по-прежнему считаются важной частью дипломатических договоренностей.
This points in the direction of also using IAEA safeguards agreements as the basis for the FMCT verification arrangements for these States, adjusted as necessary to meet FMCT objectives. ЗЗ. А это тоже указывает в направлении использования соглашений о гарантиях с МАГАТЭ в качестве основы для проверочных механизмов ДЗПРМ применительно к этим государствам, с их корректировкой по мере необходимости, чтобы они соответствовали целям ДЗПРМ.
The Organized Crime Convention and Convention against Corruption went further. They contain identical articles encouraging the conclusion of agreements or arrangements for joint operations on a continuing or case-by-case basis. Конвенция против организованной преступности и Конвенция против коррупции пошли еще дальше: в них содержатся идентичные статьи, поощряющие заключение соглашений или договоренностей о проведении совместных расследований на постоянной основе или в каждом отдельном случае.
Both Conventions also have articles that permit the parties, in the absence of such agreements or arrangements, to "consider this Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation". В обеих конвенциях также предусмотрены статьи, согласно которым в отсутствие таких соглашений или договоренностей Государства-участники могут "рассматривать настоящую Конвенцию в качестве основы для взаимного сотрудничества между правоохранительными органами".
That first step involves a systematic assessment of laws, regulations, measures or agreements and arrangements in relation to the articles of the Convention under review and their institutional functionality. Этот первый этап предусматривает, в частности, систематический анализ законодательства, правил, мер или соглашений и договоренностей в отношении статей Конвенции, по которым проводится обзор, и их институциональной функциональности.
(b) Entering into such bilateral or multilateral agreements or arrangements with States outside of the Community of Portuguese Language Countries; and Ь) заключение таких двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей с государствами, не входящими в Содружество португалоязычных стран; и
Experts believed that Fiji effectively cooperates in mutual legal assistance matters through informal networks, but encouraged Fiji to consider entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements to use article 46 to its full extent. Эксперты пришли к выводу, что Фиджи эффективно сотрудничают с другими странами в вопросах оказания взаимной правовой помощи на неформальной основе, однако рекомендовали рассмотреть возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений и договоренностей для полноценного применения статьи 46.
Continue to actively engage in negotiations with neighbouring and other States for the purpose of concluding extradition arrangements fully covering UNCAC-related offences; продолжать активное участие в переговорах с соседними и другими государствами с целью заключения соглашений о выдаче, в полном объеме охватывающих преступления, предусмотренные КООНПК;
It had bilateral links with many other Member States of the United Nations, and its State Committee for Financial Monitoring had entered into about 40 bilateral arrangements with partners in other countries to combat money laundering and the financing of terrorism. Страна поддерживает двусторонние связи со многими другими государствами - членами Организации Объединенных Наций, а ее Государственный комитет финансового мониторинга заключил свыше 40 двусторонних соглашений с партнерами из других стран для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
It was also agreed that the tripartite arrangements would be restructured, given the need to shift focus from the deployment of UNAMID to the employment of the mission's human and material resources for the effective implementation of its mandate. Было также достигнуто согласие относительно изменения структуры трехсторонних соглашений с учетом необходимости смещения акцента с развертывания ЮНАМИД на задействование людских и материальных ресурсов Миссии в целях эффективного выполнения ею своего мандата.
The Special Rapporteur should also refrain from further examination of the "triple alternative", because surrender to an international tribunal differed substantially from the act of extradition and was governed by a distinct set of treaty obligations and arrangements. Специальному докладчику следует также отказаться от дальнейшего изучения "третьей альтернативы", поскольку передача в международный трибунал существенным образом отличается от акта выдачи, и на нее распространяется другой набор договорных обязательств и соглашений.
Cameroon was also a member of all of the regional and subregional counter-terrorism conventions and arrangements, as well as three quarters of the relevant international instruments. Камерун также является участником всех региональных и субрегиональных контртеррористических конвенций и соглашений, а также трех четвертей соответствующих международных договоров.
In addition to retention-of-title arrangements, there are a wide variety of other transactions in which a seller uses ownership to secure the unpaid purchase price of an asset it sells. Помимо соглашений об удержании правового титула существует и целый ряд других видов сделок, при которых продавец использует право собственности для обеспечения оплаты неоплаченной части покупной цены продаваемых активов.
The Department initiated a dialogue with participating troop-contributing countries to reconfirm their commitment to United Nations standby arrangements system, and develop proposals to increase the number of units currently at the rapid deployment level. Департамент начал диалог с участвующими странами, предоставляющими войска, с тем чтобы они вновь подтвердили свою приверженность Системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и разработали предложения об увеличении числа подразделений, находящихся в настоящее время на уровне быстрого развертывания.
Input for drawing up the EU Common Military List is taken from relevant international arrangements (e.g. the Wassenaar Arrangement Munitions List). Информация для составления Общего списка военного оборудования ЕС была взята из соответствующих международных соглашений (например, список военного снаряжения Вассенаарского соглашения).
Study on the impact of hemispheric integration and new trade arrangements, such as partnership agreements with the European Union, on Caribbean integration Исследование, посвященное влиянию процесса интеграции в Западном полушарии и новых торговых соглашений, таких, как соглашения о партнерстве с Европейским союзом, на интеграционные процессы в субрегионе Карибского бассейна
Setting up regional protocols and arrangements for quality assurance and control to ensure the delivery of "comparable" information; принятие региональных протоколов и соглашений относительно обеспечения качества и контроля качества с целью предоставления сопоставимой информации;