Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
To further and deepen the discussion, the Commission will consider home country measures from the viewpoint of the overall context of international investment arrangements. С тем чтобы обеспечить более широкий и глубокий характер дискуссии, Комиссия рассмотрит меры стран базирования с точки зрения общего контекста международных инвестиционных соглашений.
For developing countries, the formation of backward linkages, whereby foreign affiliates purchase parts, components or services through various forms of outsourcing or subcontracting arrangements, is of particular importance. Особое значение для развивающихся стран имеет образование обратных связей, через которые иностранные филиалы закупают части, компоненты или услуги, используя различные формы подрядных или субподрядных соглашений.
In some cases, foreign affiliates are unable to use local sources of inputs due to global sourcing arrangements determined at the level of TNC headquarters. В отдельных случаях иностранные филиалы не могут использовать местные источники из-за имеющихся соглашений о поставках, которые были заключены в штаб-квартире.
The utilization of twinning arrangements involving information sharing, capacity-building and technology transfer between selected or contiguous regional seas programmes, can also strengthen coastal and oceans governance. Руководство прибрежными районами и океанами может укрепляться также за счет использования соглашений о совместных усилиях в смежных областях, в том числе в области предоставления информации, создания потенциала и передачи технологии между отдельными или смежными программами по региональным морям.
During the period under review, the Security Council also exercised functions under Article 83 of the Charter regarding trusteeship arrangements in areas designated as strategic. В течение рассматриваемого периода Совет Безопасности выполнял также функции в соответствии со статьей 83 Устава, касающейся соглашений об опеке в районах, определенных как стратегические.
The considerable increase in cost-sharing contributions over the last few years is the result of arrangements worked out in connection with loans taken by the Governments concerned from multilateral lending institutions. Существенное увеличение объема взносов для целей совместного финансирования за последние несколько лет является результатом осуществления соглашений, связанных с получением соответствующих правительствами займов в многосторонних кредитных учреждениях.
My delegation wishes to reaffirm the role of the First Committee and the United Nations in general in strengthening the existing international security regimes architecture and arrangements. Моя делегация хотела бы подтвердить роль Первого комитета и Организации Объединенных Наций в целом в деле укрепления существующих международных режимов безопасности, ее структуры и соглашений.
It was suggested that efforts should be made to strengthen the work of the regional trading arrangements and to increase South-South cooperation, without prejudice to the multilateral trading system. Было предложено предпринять усилия по повышению эффективности региональных торговых соглашений и расширению сотрудничества Юг-Юг без ущерба для многосторонней торговой системы.
A similar agreement is pending with a university in Egypt and the Department is aggressively pursuing that strategy with other universities for similar translation arrangements into the other languages. Аналогичное соглашение планируется заключить и с одним из египетских университетов, и Департамент последовательно придерживается этого курса в нашей работе с другими университетами по заключению аналогичных соглашений о переводе материалов на другие языки.
It will also enable field staff to better manage and monitor the ever-increasing portion of programme resources coming from extrabudgetary funds and co-financing arrangements. Это также позволит местному персоналу лучше распоряжаться предназначенными для осуществления программ ресурсами, которые все чаще поступают в виде внебюджетных средств и по линии соглашений о совместном финансировании, и контролировать их использование.
The preparation of a new fund-raising strategy to attract resources from a variety of sources, including cost-sharing arrangements, voluntary contributions and partnership-building, was welcomed. Были одобрены усилия по разработке новой стра-тегии мобилизации средств с целью привлечения ресурсов из разных источников, в том числе посред-ством соглашений о совместном финансировании, мобилизации добровольных взносов и налаживания партнерских отношений.
On the subject of rates for other resources contributions from programme countries, the Comptroller commented that UNICEF did not have cost-sharing arrangements in these countries like UNDP. По поводу ставок для взносов, которые страны, охваченные программами, вносят в счет прочих ресурсов, Контролер заметила, что ЮНИСЕФ в отличие от ПРООН не имеет в этих странах соглашений о совместном несении расходов.
The NERICA programme illustrates how several Millennium Development Goals, such as those pertaining to poverty reduction, health and environmental protection, can be effectively pursued through triangular cooperation arrangements. Программа «НЕРИКА» показывает, каким образом можно обеспечить на основе трехсторонних соглашений о сотрудничестве эффективное достижение отдельных сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в частности касающихся искоренения нищеты, охраны здоровья и окружающей среды.
The payment arrangements made in 1983 had the effect that payments on the contract were still outstanding as at 2 May 1990. В силу заключенных соглашений об условиях оплаты платежи по этому контракту все еще должны были осуществляться по состоянию на 2 мая 1990 года.
A third-party most favoured nation clause under an economic partnership agreement has raised concern over its possible dissuasive effects for South-South regional trade arrangements. Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации для третьих сторон в рамках соглашений об экономическом партнерстве стала причиной озабоченности тем, что она может иметь остужающий эффект на процесс создания региональных торговых механизмов по линии Юг-Юг.
Within the context of transit arrangements, information technology can be used to help customs authorities to control transit and improve the efficiency of transport operators, and thus benefit traders. В контексте соглашений о транзите информационная технология может быть использована для оказания помощи таможенным властям в осуществлении контроля за транзитом и повышении эффективности транспортных перевозок, что отвечает интересам коммерсантов.
The Commission called on the international organizations and Governments to initiate further innovative pilot projects and partnership arrangements that encourage the private sector and other major groups to finance sustainable development. Комиссия призвала международные организации и правительства приступить к осуществлению дополнительных новаторских экспериментальных проектов и соглашений о партнерских отношениях, побуждающих частный сектор и другие основные группы финансировать устойчивое развитие.
For those potential donor Governments not having the capacity to meet full-cost recovery, but meeting certain eligibility criteria, assistance was proposed in the form of various twinning arrangements. Тем правительствам - потенциальным донорам, которые не имеют возможности обеспечить полное возмещение затрат, но которые отвечают определенным критериям, была предложена помощь в форме различных партнерских соглашений.
The European Union and the United Nations have initiated an exchange of letters, which will serve as the basis for the upcoming technical arrangements or memorandums of understanding. Европейский союз и Организация Объединенных Наций приступили к обмену письмами, которые послужат основой для предстоящего заключения технических соглашений или меморандумов о взаимопонимании.
Several countries are in close contact with their bilateral and international partners, with the objective of jointly organizing a consultative coordination meeting to facilitate the conclusion of partnership arrangements, as foreseen in the relevant provisions of the Convention. Ряд стран поддерживают тесные контакты со своими двусторонними и международными партнерами с целью совместной организации консультативного координационного совещания для содействия заключению партнерских соглашений, как это предусмотрено в соответствующих положениях Конвенции.
An important emphasis will be on assessment and monitoring, integrating planning frameworks, and fostering partnership arrangements at national level at the request of the affected Parties. Значительный акцент будет сделан на оценке и мониторинге, взаимоинтегрировании систем планирования и содействии заключению партнерских соглашений на национальном уровне по просьбе затрагиваемых Сторон.
(c) Delegations were invited to send proposals for twinning projects and other arrangements to the European Commission for possible support. с) делегациям было предложено направить в Европейскую комиссию предложения по объединению проектов и других соглашений для получения возможной помощи.
The most important question, however, appears to concern the priority of competence between regional agencies and arrangements to take enforcement action and the Security Council. Вместе с тем наиболее важный вопрос, по-видимому, касается приоритета компетенции региональных органов и соглашений по принятию принудительных действий по отношению к Совету Безопасности.
The loss of preferential arrangements, debt servicing and limited capacity to overcome the burden of unemployment have had enormous consequences and have increased the number of poor women in many of our countries. Потеря преференционных соглашений, обслуживание задолженности и ограниченная способность преодолеть бремя безработицы имели огромные последствия и привели к увеличению числа обнищавших женщин во многих наших странах.
One revolved around creating a protection framework for the operation, including through the establishment of tripartite repatriation arrangements which maintain asylum space while providing for return. Один касается создания механизма защиты в рамках процесса репатриации, в том числе посредством заключения соответствующих трехсторонних соглашений, предусматривающих возвращение беженцев при сохранении возможности получения убежища.