Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
First, I invite participants in the United Nations standby arrangements system to inform the Department of Peacekeeping Operations, by 1 December 2000, if the assets that they have listed in the system are in fact available for deployment, today. Во-первых, я предлагаю участникам системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций к 1 декабря 2000 года информировать Департамент операций по поддержанию мира о том, действительно ли на сегодняшний день готовы для развертывания те силы и средства, которые они перечислили в рамках системы.
In conclusion, most agreed that a change in the institutional arrangements, at the national and at the supra-national level, in combination with the introduction of different statistical methods and new methods for data collection would lead to improvements in timeliness. В заключение большинство участников согласились с тем, что пересмотр институциональных соглашений на национальном и наднациональном уровнях в сочетании с внедрением различных статистических методов и новых методов сбора данных позволят повысить оперативность.
In the development of principles and arrangements relating to transboundary aquifers, additional guidance could be provided by the International Law Association's Helsinki Rules, as updated by the Berlin Rules, and the United Nations Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. При разработке принципов и соглашений, касающихся трансграничных водоносных горизонтов, дополнительные руководящие положения могут быть взяты из Хельсинкских правил Ассоциации международного права, обновленных согласно Берлинским правилам, и из Конвенции Организации Объединенных Наций о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
The Meso-American Biological Corridor now has an improved management capacity and a series of partnerships, conventions and other cooperation and co-financing arrangements with key projects, agencies and institutions in all the countries and its own network of partnerships is being built at the regional level. В настоящее время мезоамериканский биологический коридор обеспечивает более широкие возможности в области управления и предусматривает ряд партнерств, соглашений и других механизмов сотрудничества и совместного финансирования с проектами, агентствами и важными учреждениями во всех странах и на региональном уровне, что позволяет создать собственную систему партнерских отношений.
Due to often limited budgetary resources for financing of important infrastructure works, more governments were experimenting with models to provide additional sources of financing, whether through partnership with the private sector, other arrangements with international financial institutions, or private international and domestic investors. Из-за зачастую ограниченных бюджетных ресурсов для финансирования основных работ в области инфраструктуры во многих странах правительства все чаще пытались изыскивать дополнительные источники финансирования либо в рамках соглашений о партнерстве с частным сектором и других договоренностей с международными финансовыми учреждениями, либо с помощью частных международных и внутренних инвесторов.
The governing bodies involved in these arrangements are First Nations, the federal Department of Indian Affairs and Northern Development, the Department of Education and local school districts. За применение на практике положений этих соглашений отвечают представители исконных народов, федеральное министерство по делам индейцев и по вопросам развития северных территорий, министерство образования и местные школьные советы.
States should cooperate in the development of appropriate international agreements on a global or regional basis in order to prescribe arrangements regarding the prevention and response measures to be followed in respect of particular class of hazardous activities as well as the compensation and insurance measures to be provided. Государствам следует сотрудничать в деле разработки надлежащих международных соглашений на глобальной или региональной основе, предписывающих порядок осуществления мер предотвращения и реагирования применительно к конкретному классу опасных видов деятельности, а также надлежащих мер компенсации и страхования.
The existing system of bilateral and multilateral agreements and arrangements between the countries of the region successfully stimulates the processes of enhanced trust and partnership aimed at strengthening openness in the military sphere and avoiding the risks of the use of force. Существующая система двусторонних и многосторонних соглашений и договоренностей между странами региона должным образом стимулирует процессы укрепления доверия и партнерских отношений, направленные на расширение открытости в военной сфере и избежание возникновения рисков применения силы.
For this reason, some countries - especially those that do not appear to have gained a competitive advantage from bilateral transport and transit agreements - are becoming more interested in either totally liberalized bilateral arrangements or multi-country or regional agreements. По этой причине некоторые страны, в особенности страны, которые, как представляется, не получили сравнительных преимуществ от двусторонних соглашений по вопросам транспорта и транзита, проявляют больший интерес либо к полной либерализации двусторонних механизмов, либо к многосторонним или региональным соглашениям.
The Meeting examined the activities undertaken by the task force on legal and administrative aspects, with Greece as lead country, to study the implications of United Nations conventions and other relevant environmental conventions, agreements and arrangements for the work under the Convention. Совещание рассмотрело деятельность, проводившуюся возглавляемой Грецией целевой группой по правовым и административным аспектам для изучения воздействия конвенций Организации Объединенных Наций и других соответствующих природоохранных конвенций, соглашений и договоренностей на работу в рамках Конвенции.
Showing its willingness to contribute to the United Nations peacekeeping missions through direct participation, in 1999 Mongolia signed a memorandum of understanding with the United Nations on standby arrangements regarding the provision of staff officers, military observers and medical officers. В 1999 году Монголия подписала с Организацией Объединенных Наций меморандум о понимании относительно резервных соглашений, предусматривающий предоставление кадровых офицеров, военных наблюдателей и медицинского персонала, тем самым продемонстрировав свою готовность внести свой вклад путем непосредственного участия в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций.
The Chief of the Supply Section is responsible for the control, management and monitoring of the self-sustainment and wet-lease arrangements of contingents, the rations and fuel contracts, as well as the supplies for the entire Mission. Начальник Секции снабжения отвечает за надзор, регулирование исполнения и контроль за соблюдением заключенных с контингентами соглашений о самообеспечении и об аренде с обслуживанием, исполнением контрактов на поставки пайков и топлива, а также за снабжением всей Миссии.
Similarly, it was considered crucial to highlight the importance of third-party dispute settlement mechanisms, which were being increasingly resorted to in recent years, such as the use of regional and subregional agencies or arrangements, special representatives and special envoys. Кроме того, как было признано, существенно важно особо подчеркнуть значимость механизмов третейского урегулирования споров, которые все чаще используются в последние годы, включая задействование региональных и субрегиональных органов или соглашений, использование услуг специальных представителей и специальных посланников.
They included revitalization of the United Nations standby arrangements system, inclusion in it of specialized military units, enhancement of capacity to provide assistance with training to troop and police contributors, and development of a comprehensive logistics strategy for submission to the General Assembly in 2001. Они включают активизацию работы системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, включение в нее специализированных воинских подразделений, расширение возможностей для оказания помощи в подготовке кадров странам, предоставляющим войска и полицейских, и разработку комплексной стратегии материально-технического обеспечения для представления Генеральной Ассамблее в 2001 году.
(e) Increased FDI flows to least developed countries in strategic sectors of their economies, within the framework of cooperative arrangements that involve Governments and the private sector. ё) увеличения потоков ОПР, направляемых в стратегические сектора наименее развитых стран в рамках соглашений о сотрудничестве с участием правительств и частного сектора.
Another proposal concerned the restructuring of the Military Division, including the designation of senior officers to oversee tasks related to mission planning, force generation and management of the stand-by arrangements system for military personnel, training and evaluation, and military operations. Предлагается также реорганизовать Отдел по военным вопросам, в том числе путем назначения руководящих сотрудников для выполнения функций, связанных с планированием миссий, формированием сил и использованием системы резервных соглашений применительно к воинским контингентам, подготовкой персонала и оценкой и военными операциями.
It also has detailed information on approved Customs seals and stamps as well as on the numerous legal arrangements made between national associations and Customs authorities in the Contracting Parties to the Convention. В нем также имеется подробная информация о допущенных таможенных печатях и пломбах, а также о большом количестве юридических соглашений, заключенных в Договаривающихся сторонах Конвенции между национальными объединениями и таможенными органами.
This item would facilitate plans to integrate multi-sectoral cooperation between the United Nations and build upon experience that the United Nations has with other cooperative arrangements with regional organizations. Рассмотрение этого пункта способствовало бы осуществлению планов по интеграции многосекторального сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций и распространению опыта, накопленного Организацией Объединенных Наций в деятельности по осуществлению других соглашений о сотрудничестве с региональными организациями.
The Committee recalls that one of the provisions of the present arrangements for contingent-owned equipment is that a troop-contributing country may request the United Nations to send a team to carry out a pre-arrival inspection of equipment in the home country before departure for a peacekeeping mission. Комитет напоминает, что, согласно одному из положений нынешних соглашений о принадлежащем контингентам имуществе, предоставляющая войска страна может обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой направить группу для проведения предшествующей прибытию проверки имущества в стране пребывания перед убытием в миссию по поддержанию мира.
The Government supports in principle the objectives of the remaining international conventions and arrangements relevant to Security Council resolution 1540 and is considering accession to these relative to its other international and domestic priorities. Правительство поддерживает в принципе цели остальных международных конвенций и соглашений, имеющих отношение к резолюции 1540 Совета Безопасности, и рассматривает вопрос о присоединении к ним с учетом других международных и внутренних приоритетов.
Much still remains to be done, both to widen the involvement of Member States in the standby arrangements system and to improve the availability and utilization of the resources pledged by them. Многое еще предстоит сделать как для более широкого вовлечения государств-членов в систему резервных соглашений, так и для расширения возможностей в плане обеспечения доступности и использования ресурсов, заявленных ими.
This work has paid off; since the last progress report, 10 African Member States have joined the system, bringing the total number of African countries in the standby arrangements system to 22. Эта работа принесла положительный результат: за период с момента представления предыдущего очередного доклада к системе присоединились еще 10 африканских государств-членов, в результате чего общее число африканских стран, участвующих в системе резервных соглашений, достигло 22.
Since my last report, the following eight Member States have formalized their standby contributions through the signing of a Memorandum of Understanding on standby arrangements with the United Nations: Finland, Germany, Ireland, Kyrgyzstan, Lithuania, Nigeria, the Netherlands and Romania. За период с момента представления моего предыдущего доклада следующие восемь государств-членов официально оформили свой вклад в систему резервных соглашений, подписав с Организацией Объединенных Наций меморандум о взаимопонимании относительно резервных соглашений: Германия, Ирландия, Кыргызстан, Литва, Нигерия, Нидерланды, Румыния и Финляндия.
UNMIBH has been placing greater emphasis on improved coordination and facilitation of bilateral donor aid by IPTF so that the training and equipment needs identified by IPTF may be met through bilateral arrangements, but experience suggests that this will meet only a portion of the needs. МООНБГ уделяет все больше внимания улучшению координации и тому, чтобы СМПС содействовали двусторонней донорской помощи в целях удовлетворения учебных и материально-технических потребностей СМПС по линии двусторонних соглашений, однако опыт показывает, что таким образом можно будет удовлетворить только часть потребностей.
Typically, these collateral and credit support arrangements are documented under the same industry standard master agreements governing the trading of "financial contracts" and related netting provisions and operate pursuant to the set-off and netting provisions of these master agreements. Как правило, эти механизмы дополнительного и кредитного обеспечения оформляются в соответствии с теми же отраслевыми стандартными генеральными соглашениями, которые регулируют торговлю "финансовыми договорами" и связанные с ней положения о взаимозачете, и действуют согласно положениям этих генеральных соглашений, касающимся взаимных расчетов и взаимозачета.