Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
It was also advocating South-South cooperation and tripartite arrangements with development partners, and promoting microfinancing as a vehicle for achieving the Millennium Development Goals. Она также выступает в поддержку сотрудничества по линии Юг - Юг и трехсторонних соглашений с партнерами в области развития, а также поощряет микрофинансирование в качестве средства достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In this context, we once again call on nuclear-weapon States to embark on negotiations leading to legally binding arrangements to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. В этом контексте мы вновь призываем государства, обладающие ядерным оружием, приступить к переговорам с целью достижения имеющих обязательную силу соглашений с государствами, не обладающими ядерным оружием, по вопросу о запрещении угрозы ядерным оружием или его применения.
He was also concerned to note that, in the absence of an elaborate accounting system, there was a high probability that some items purchased for peacekeeping operations would be paid for twice when they were also covered under the new wet-lease arrangements. Он также с озабоченностью отмечает, что при отсутствии совершенной системы учета велика вероятность того, что некоторые виды имущества, закупленного для операций по поддержанию мира, будут оплачены дважды, когда они также покрываются в соответствии с условиями новых соглашений об аренде с включенным обслуживанием.
A total of 76 per cent of the States that responded to the second biennial questionnaire had instituted exchange programmes with other States, in many cases on the basis of bilateral and multilateral agreements and arrangements made within regions or subregions. Программы обмена с другими государствами разработаны в целом в 76 процентах государств, заполнивших вопросник за второй отчетный период, во многих случаях на основе двусторонних и многосторонних соглашений и договоренностей, заключенных на региональной и субрегиональной основе.
Hailing the successful conclusion of the negotiations between the two States on several critical issues, relating to outstanding Comprehensive Peace Agreement (2005) commitments and post-secession arrangements which have yielded several Agreements; приветствуя успешное завершение переговоров между двумя государствами по ряду важнейших вопросов, касавшихся еще не выполненных обязательств согласно Всеобъемлющему мирному соглашению (2005 год) и договоренностей на период после отделения, что позволило заключить несколько соглашений;
In particular, we note the Agency's role in strengthening international cooperation against trafficking in nuclear materials and its potential role in verifying new arms-control arrangements, such as a cut-off in nuclear production. В частности, мы отмечаем роль Агентства в укреплении международного сотрудничества в борьбе с торговлей ядерным материалом и потенциальной ролью этого сотрудничества в контроле за выполнением новых соглашений по контролю над вооружениями, как, например, в контроле за сокращением ядерного производства.
To what extent do TNCs undertake technology generation activities (R&D and innovations) in their affiliates or under non-equity arrangements (such as licensing) with firms in developing countries? В каких масштабах ТНК переносят деятельность по созданию технологий (НИОКР и новаторство) в свои филиалы или на основе соглашений с компаниями развивающихся стран, не предполагающих участия в собственности (например, лицензирования)?
The concept of stand-by arrangements seemed to be a step in the right direction, which his Government supported, expressing its readiness to make available its production potential and repair and maintenance capacities for that purpose. Верный шаг в направлении решения этой проблемы представляет собой концепция резервных соглашений, которую правительство Словакии поддерживает, выражая готовность предоставить на эти цели свой
This approach encourages close cooperation between land-locked countries and their transit neighbours and enhances the commitment of both these groups of countries to strengthen and improve the implementation of their subregional transit agreements and other arrangements related to subregional trade. Этот подход способствует тесному сотрудничеству между странами, не имеющими выхода к морю, и их соседними странами транзита и поощрению стремления обеих этих групп стран укреплять и совершенствовать деятельность по осуществлению их субрегиональных соглашений о транзите и других соглашений, касающихся субрегиональной торговли.
One was agreement to use the preparatory assistance modality to facilitate the elaboration of programme support documents (PSDs) and programme support implementation arrangements (PSIAs) simultaneously with the PSDs. Одно из соглашений заключалось в использовании возможностей содействия в подготовке для облегчения разработки документов о программной поддержке (ДПП) и соглашений об осуществлении программной поддержки (СОПП) одновременно с ДПП.
By its nature, mandate, statute and operating principles, INSTRAW relies on networking in innovative ways and implements its work through cooperative arrangements with United Nations programmes, organizations and agencies and other governmental and non-governmental organizations, academic institutions and women's organizations and groups. Институт осуществляет свою деятельность на основе соглашений о сотрудничестве с программами, организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительственными и неправительственными организациями, научными учреждениями и женскими организациями и группами.
We also hope that the committee will have a mandate to conduct negotiations on arrangements that could take the form of a legally binding international instrument, in accordance with the A-5 proposal. эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия.
At the international level, we are party to all major treaties and arrangements: the Treaty of Tlatelolco, the Non-Proliferation Treaty, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the Chemical and Biological Weapons Conventions. В международном плане мы являемся участником всех основных договоров и соглашений - Договора Тлателолко, Договора о нераспространении, Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Конвенций по химическому и биологическому оружию.
The two parties and the African Union shall work together to secure transitional financial arrangements of USD 3.5 billion to be front-loaded to cover one third of the calculated financial gap of USD 10.47 billion. Обе стороны и Африканский союз будут взаимодействовать с целью заключения временных финансовых соглашений на сумму в 3,5 млрд. долл. США, которые будут предоставлены для оплаты одной трети рассчитанного финансового дефицита в размере 10,47 млрд. долл. США.
At the end of 2012, the outstanding public sector debt stood at BZD $2.37 billion, equivalent to 81% of GDP; of this, the debt held in unsustainable commercial arrangements stood at BZD $1.06 billion. В конце 2012 года задолженность государственного сектора сохранялась на уровне 2,37 млрд. долл. Белиза, что составляет порядка 81% ВВП; из этой суммы на задолженность, сложившуюся в рамках невыполнимых коммерческих соглашений, приходится 1,06 млрд. долл. Белиза.
Special regional mobile airborne fire response units, based on Public-Private Partnership arrangements, e.g., those companies participating at the conference (Russian Irkut Corporation [fixed-wing aircraft - BE-200] and UT Air [helicopter assets]) специальных региональных мобильных воздушных пожарных подразделений на основе соглашений о партнерстве между государственным и частным секторами, например с компаниями, принявшими участие в работе конференции (российские компании "Иркут" [самолет БЕ200] и "ЮТэйр" [вертолетная техника]).
This happens not only because of loss of market shares to TNCs, but also because of oligopolistic arrangements (characteristic of many TNCs) that are intended to eliminate actual and potential competitors. Это происходит не только в результате перехода их доли рынка к ТНК, но и под воздействием олигопольных соглашений (характерных для многих ТНК), цель
With regard to road, rail, inland waterways and air transport, most of the land-locked and transit developing countries have promoted a range of bilateral and subregional transit agreements and arrangements. В большинстве развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита разработан целый ряд двусторонних и субрегиональных соглашений и механизмов, регулирующих транзитные перевозки автомобильным и железнодорожным транспортом и перевозки по внутренним водным путям и воздушным транспортом.
As a result of the implementation of the wet-lease arrangements for the reimbursement of contingent-owned equipment, requirements under the contingent-owned equipment budget line increased and requirements under other budget line items decreased. В результате осуществления соглашений об аренде с обслуживанием, предусматривающих выплату компенсации за принадлежащее контингентам имущество, потребности по бюджетной статье "Имущество, принадлежащее контингентам" возросли, а потребности по другим бюджетным статьям уменьшились.
Given that more than half such arrangements would soon expire, this was a good time to rethink the investment agreement model and ensure that equity and sustainability aspects were emphasized. Учитывая, что срок действия большинства таких договоров и соглашений скоро истекает, пришло время пересмотреть модель инвестиционных соглашений, акцентировав внимание на принципах справедливости и устойчивости;
As Myanmar does not have transboundary oil and gas resources with neighbouring States, presently there are no agreements, arrangements or practices with neighbouring States regarding the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources. Поскольку Мьянма не имеет трансграничных нефтегазовых ресурсов с соседними государствами, в настоящее время нет и соглашений, договоренностей и практики с соседними государствами в отношении разведки и разработки трансграничных газовых ресурсов.
The reduced requirements are attributable to the fact that there is no plan to replace/purchase medical equipment as well as reduced requirements for medical supplies during the budget period since medical equipment and supplies will be provided through contingent self-sustainment arrangements with a troop-contributing country. Сокращение потребностей обусловлено отсутствием плана замены/приобретения медицинского оборудования и сокращением в бюджетный период потребностей, связанных с предметами снабжения медицинского назначения, так как медицинское оборудование и предметы снабжения будут предоставляться на основе соглашений о самообеспечении контингентов, заключенных со страной, предоставляющей войска.
Establishment of efficient transit transport systems will depend not only on cooperative arrangements between landlocked developing countries and their neighbours and on multilateral agreements, but also on the infrastructure, facilities and conditions along the transit route. Создание эффективных систем транзитных перевозок зависит не только от сотрудничество между не имеющими выхода к морю развивающимися странами и их соседями и от существования многосторонних соглашений в этой области, но и от инфраструктуры, мощностей и условий на маршрутах транзитных перевозок.
The Monterrey Consensus, in calling for sustained follow-up within the United Nations system to the agreements and commitments reached at the Conference, requested that the arrangements for inter-agency collaboration available through the United Nations system Chief Executives Board for Coordination should be fully utilized. Наряду с призывом к непрерывному осуществлению в рамках системы Организации Объединенных Наций последующих мер по выполнению принятых на Конференции соглашений и обязательств в Монтеррейском консенсусе содержится просьба обеспечить всемерное использование имеющихся механизмов межучрежденческого взаимодействия по линии Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций.
(b) That, without prejudice to bilateral or multilateral agreements or arrangements favouring landlocked States, the transit States have, at a minimum, given notice in writing, prior to shipment, that they have no objection to the transit. Ь) что - без ущерба для двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей, защищающих интересы государств, не имеющих выхода к морю, - государства транзита, как минимум, направили до отгрузки письменное уведомление о том, что у них нет возражений против транзита.