Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
We reiterate our support to the United Nations model treaties on international cooperation in criminal matters and encourage all States of the region to rely on them when concluding bilateral, subregional or regional agreements or arrangements in this field. мы вновь заявляем о поддержке разработанных Организацией Объединенных Наций типовых договоров о международном сотрудничестве в вопросах уголовного права и предлагаем всем государствам региона руководствоваться ими при заключении двусторонних, субрегиональных или региональных соглашений или договоренностей в этой области;
Continue the existing and consider the establishment of new bilateral or multilateral agreements or other arrangements and carry out activities at the subregional level to facilitate the implementation and application of the provisions of the Convention; продолжения осуществления существующих и рассмотрения вопроса о заключении новых двусторонних или многосторонних соглашений или других договоренностей и проведения мероприятий на субрегиональном уровне для содействия осуществлению и применению положений Конвенции;
The first is the Convention on International Interests in Mobile Equipment, which extends the international registry contemplated by the Convention beyond charges to also include retention of title agreements in favour of sellers and aircraft leasing arrangements. Первой из них является Конвенция о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования, которая предусматривает применение упомянутого в этой Конвенции международного реестра не только в отношении обремененного оборудования, но также и в отношении соглашений об удержании правового титула в пользу продавцов и договоренностей о лизинге воздушных судов.
I think that it is fair to say that it is very important for the credibility of that interim framework that it is the result of direct consultations between the designated interim Government and the Security Council and is not just the result of bilateral arrangements or agreements. Я считаю, что будет справедливо утверждать, что в целях обеспечения доверия к этим временным механизмам необходимо, чтобы они представляли собой результат прямых консультаций между созданным временным правительством и Советом Безопасности, а не двусторонних договоренностей и соглашений.
In addition, some developing country that are net food importers may consider the elaboration of long-term food procurement agreements or arrangements with net food exporters or food-exporting enterprises so as to secure favourable prices and quantity. Кроме того, некоторые развивающиеся страны, являющиеся нетто-импортерами продовольствия, могли бы подумать о разработке долгосрочных соглашений или договоренностей на закупку продовольствия с нетто-экспортерами продовольствия или экспортирующими продовольствие предприятиями для того, чтобы гарантировать благоприятный уровень цен и объемы поставок.
In this regard, I wish to voice our strong desire to place a Lithuanian part of the joint Lithuanian-Polish peacekeeping battalion under the United Nations standby arrangements with a view to joining the Stand-by Forces High-Readiness Brigade. В этой связи я хочу заявить о нашем решительном стремлении подключить литовскую часть совместного литовско-польского батальона к системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций с целью включения ее в состав бригады высокой готовности резервных сил Организации Объединенных Наций.
There was general agreement in the Working Group that those issues should be addressed in the Guide and that the Guide should stress the importance of the types of contracts to be covered and the complexity of the arrangements involved. Широкую поддержку в Рабочей группе получило мнение о том, что эти вопросы следует рассмотреть в руководстве и что в руководстве следует подчеркнуть значение охватываемых видов контрактов и сложность соответствующих соглашений.
The modalities of implementation arrangements include exclusive management and implementation responsibility by OHCHR; joint implementation with regional organizations such as OSCE; joint implementation with UNDP; OHCHR substantive input only, with management responsibility resting with the Department of Peacekeeping Operations. Порядок претворения соглашений в жизнь предусматривает исключительную ответственность УВКПЧ за управление и осуществление; совместное осуществление с региональными организациями, например ОБСЕ; совместное осуществление с ПРООН; только активное участие УВКПЧ с возложением ответственности за осуществление на Департамент операций по поддержанию мира.
In response to the Advisory Committee's request that the Board should undertake a comprehensive assessment of the arrangements for contingent-owned equipment, the report focused on the implementation of the inspection and verification procedures required in terms of the reformed contingent-owned-equipment process. В ответ на просьбу Консультативного комитета о том, чтобы Комиссия провела всеобъемлющую оценку соглашений, касающихся принадлежащего контингентам оборудования, в докладе говорится об осуществлении процедур инспекции и проверки с точки зрения реформированного процесса, касающегося принадлежащего контингентам оборудования.
We also welcome the ongoing negotiations between Indonesia and the office of the United Nations Development Office towards the establishment of technical arrangements, as a basis for the return of United Nations agencies to East Nusa Tanggara. Мы также приветствуем нынешние переговоры между Индонезией и Управлением Программы развития Организации Объединенных Наций по вопросу о разработке технических соглашений в качестве основы для возобновления деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Восточном Нуса Тенгара.
The main question was how to enhance the effectiveness of international arrangements for transfer of technology and capacity building through the effective implementation of the agreed provisions related to transfer of technology; and creation of capacity in least developed countries to acquire and adapt technology. Главный вопрос сводится к тому, как повысить эффективность международных соглашений о передаче технологии и создании потенциала путем эффективного осуществления согласованных положений, касающихся передачи технологии и создания в наименее развитых странах потенциала для получения и освоения технологии.
In face of such trends, the question is how to ensure that critical and overriding importance of the right to education in the context of the national level policy measures and development strategies, while concluding arrangements with the financial institutions? В свете таких тенденций возникает вопрос о том, как сделать так, чтобы при заключении соглашений с финансовыми учреждениями такого рода кардинальная и превалирующая роль права на образование отражалась в контексте программных мер и
These areas include the promotion of entrepreneurship, cross-border trade, transit trade operations, marketing trade promotion and financing techniques and the implications of globalization and regional trading arrangements for foreign trade and foreign direct investment in the region. К числу таких областей относятся: поощрение предпринимательства, трансграничная торговля, транзитная торговля, методы маркетинга поощрение развития торговли и методы финансирования и последствия глобализации и региональных торговых соглашений для внешней торговли и прямых иностранных инвестиций в регионе.
3.17 Indicators of achievement would include a reduction in response time for the deployment of military and civilian police components; an increase in the number of Member States contributing to the standby arrangements; increased consultations with Member States; and increased utilization of the standby arrangement system. 3.17 О степени достижения результатов можно будет судить по сокращению времени, затрачиваемого на развертывание военнослужащих и гражданских полицейских; увеличению числа государств-членов, содействующих заключению резервных соглашений; увеличению числа консультаций с государствами-членами; и более широкому использованию системы резервных соглашений.
In the ACC, UNHCR, with the support of operational agencies, ensured that staff safety and security remain high on the agenda, with a particular focus on funding of measures to enhance safety arrangements, support to UNSECOORD and security training. В АКК УВКБ при поддержке оперативных учреждений добивалось сохранения приоритетного значения в повестке дня вопросов безопасности и охраны персонала, обращая особое внимание на финансирование мер по повышению действенности соглашений по безопасности, поддержке ЮНСЕКООРД и подготовке по вопросам безопасности.
The Special Committee recognizes the need to strengthen civilian police standby capacity and encourages further consultation with Member States, especially with contributing countries, on ways and means to enhance the national pools of civilian police in the context of the standby arrangements. Специальный комитет признает необходимость укрепления резервного потенциала гражданской полиции и призывает к дальнейшим консультациям с государствами-членами, особенно со странами, предоставляющими персонал, по вопросу о путях и средствах укрепления национальных резервных групп гражданской полиции в контексте резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Invites Governments and River Commissions to communicate to the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe the text of such action plans and agreements or arrangements for circulation to all member States as addenda to this resolution, and предлагает правительствам и речным комиссиям передавать Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций тексты таких планов действий и соглашений или договоренностей для распространения их среди всех государств-членов в качестве дополнений к настоящей резолюции; и
(c) The voluntary contributions from non-traditional donors will grow moderately, as the Office gains experience in negotiating new co-financing arrangements with a greater number of assisted countries, international organizations, and the private sector; с) добровольные взносы нетрадиционных доноров будут умеренно возрастать по мере приобретения Управлением опыта в заключении новых соглашений о совместном финансировании с большим числом стран, получающих помощь, международными организациями и частным сектором;
These measures include a review of arrangements between the organizations of the United Nations common system to ensure that spouses of United Nations staff are given favourable consideration for job opportunities within and outside the system in field locations. К числу этих мер относится обзор существующих между организациями общей системы Организации Объединенных Наций соглашений в целях обеспечения благосклонного рассмотрения кандидатур супруг/супругов сотрудников Организации Объединенных Наций в плане использования ими возможностей занятости как в рамках системы, так и за ее пределами в отделениях на местах.
The arrangements will be continued under the pollution control regime to be set up under the Pollution and Prevention Control Act 1999, which will implement the EC Integrated Pollution Prevention and Control Directive and eventually supersede the 1990 Act regimes. Будет продолжена практика заключения соглашений в рамках режима ограничения загрязнения, установленного в соответствии с Законом об ограничении и предотвращении загрязнения 1999 года, целью которого является осуществление Директивы о комплексном предупреждении и ограничении загрязнения ЕС, и которой в конечном итоге заменит собой режимы Закона 1990 года.
(e) [Share information on experience gained in concluding and implementing bilateral and multilateral agreements or other arrangements having relevance to the purposes of this Protocol and to which one or more of the Parties are a party;] е) [осуществляет обмен информацией об опыте, накопленном в области заключения и осуществления двусторонних и многосторонних соглашений или других договоренностей, которые имеют отношение к целям настоящего Протокола и участником которых является одна или более Сторон;]
The Registrar reported to the Tribunal, at its ninth session on contacts made as regards possible relationship arrangements with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the Intergovernmental Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the International Seabed Authority. На девятой сессии Трибунала Секретарь сообщил ему о контактах, установленных на предмет возможного заключения соглашений о взаимоотношениях с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Межправительственной океанографической комиссией, Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Международным органом по морскому дну.
As a result, the ASEAN countries agreed to expand the existing ASEAN swap arrangement and a consensus was reached over the basic framework and main principles for new bilateral swap arrangements, which are beginning to be put into effect. В результате, страны АСЕАН договорились расширить существующее соглашение о свопах между странами - членами АСЕАН, и был достигнут консенсус относительно основных рамок и основных принципов новых двусторонних соглашений о свопах, которые начинают вступать в силу.
This means that there must be an improvement in the standby arrangement system so that it becomes something really effective and so that the arrangements have really been made beforehand and so that we can mobilize military resources quickly. Это означает, что необходимо улучшать систему резервных соглашений, чтобы она стала действительно эффективной и чтобы соглашения действительно заключались заблаговременно и мы могли бы быстро мобилизовать ресурсы.
However, in the case of countries that finance 100 per cent of the UNDP-administered programmes under the existing cost-sharing arrangements, UNDP should be allowed to continue to use present implementation modalities (see section 5.4 of the evaluation); Однако в случае тех стран, которые полностью финансируют управляемые ПРООН программы в рамках существующих соглашений о совместном покрытии расходов, ПРООН следует разрешить продолжать использовать нынешние механизмы осуществления (см. раздел 5.4 оценки);