Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
Cyprus has signed several bilateral agreements incorporating arrangements to collaborate with other countries in the fields of education, culture and science. Кипр подписал несколько двусторонних соглашений, включающих договоренности о сотрудничестве с другими странами в сферах образования, культуры и науки.
He would welcome details on any bilateral agreements that Paraguay had signed on transferrable social security benefits or on readmission arrangements. Ему хотелось бы узнать подробности, касающиеся подписанных Парагваем двусторонних соглашений о переводе пособий по социальному обеспечению и о механизмах реадмиссии.
ITC did not conclude any new arrangements of this kind in 1994-1995 and will continue to try to avoid such arrangements in the future. В 1994-1995 годах ЦМТ не заключил ни одного нового соглашения и будет по-прежнему стараться избегать заключения подобных соглашений в будущем.
Partnering arrangements with industries may help research institutions overcome funding difficulties through licensing and other arrangements. Заключение соглашений о партнерских отношениях с промышленностью может помочь НИИ в преодолении трудностей с финансированием благодаря лицензированию и другим механизмам.
It was considered that such context-specific arrangements were the best way to address pressures on transboundary groundwaters and give States flexibility to tailor agreements or arrangements to suit their circumstances. Было отмечено, что такие специфические договоренности представляют собой оптимальный способ для регулирования нагрузки на трансграничные грунтовые воды и позволяют государствам проявлять гибкость в плане приспособления соглашений или договоренностей к своим условиям.
To ensure its effectiveness, the stand-by arrangements system relies on detailed volumetric information on resources specified in each of the stand-by arrangements. Для обеспечения эффективности системы соглашений о резервных силах в ее основу положена подробная волюметрическая информация о ресурсах, указываемых в каждом резервном соглашении.
Some military arrangements with purported defence aims have disbanded, and a number of countries are looking for new arrangements to safeguard their security. Некоторые военные союзы, имевшие якобы оборонительные цели, были ликвидированы, и ряд стран стремится к заключению новых соглашений для обеспечения своей безопасности.
These existing arrangements demonstrate the feasibility of international and regional agreements to practical institutional arrangements, which could have wider application for the sustained monitoring of continuing natural hazard risks. Эти механизмы демонстрируют возможность применения международных и региональных соглашений в рамках практических институциональных мер, которые могут более широко применяться для обеспечения непрерывного наблюдения за постоянно присутствующими рисками возникновения природных опасностей.
The proliferation of regional trading arrangements, while stimulating trade, adds complexity to rules to be observed, and they need to be kept consistent with global arrangements. Распространение региональных торговых соглашений, стимулируя развитие торговли, усложняет соблюдение правил, и, кроме того, необходимо поддерживать их соответствие глобальным соглашениям.
When required, regional capacities will be supplemented by subcontracting arrangements through the technical cooperation among developing countries (TCDC) modality, twinning arrangements, or other appropriate mechanisms. При необходимости региональные потенциалы будут дополняться субподрядными механизмами на базе технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС), двусторонних соглашений и других соответствующих механизмов.
At the same time, the non-aligned countries were concerned at the separate arrangements initiated by some countries, ostensibly within the standby arrangements system. Вместе с тем Движение неприсоединившихся стран выражает озабоченность по поводу особых договоренностей, инициированных некоторыми странами якобы в рамках системы резервных соглашений.
His delegation supported the efforts made by the Organization to enhance stand-by arrangements, and his Government had announced its readiness to participate in such arrangements. Делегация Китая поддерживает усилия Организации по совершенствованию резервных соглашений, и китайское правительство объявило о своей готовности участвовать в этих соглашениях.
There is a dearth of bilateral extradition and the mutual legal assistance arrangements. However these are outdated and need to be replaced by modern arrangements. Соглашений о двусторонней выдаче и правовой взаимопомощи явно недостаточно, к тому же они устарели и должны быть заменены современными договоренностями.
First, several of the bilateral arrangements on which the Special Rapporteurs relied to demonstrate State practice in relation to MFN provisions have been superseded by multilateral arrangements. Во-первых, ряд двусторонних соглашений, на которые опирались специальные докладчики в стремлении продемонстрировать государственную практику в отношении положений о НБН, были заменены многосторонними соглашениями.
After exploring the factors organizations use to determine these types of service arrangements, the report provides details regarding the state of hosting arrangements currently in place. После изучения факторов, влияющих на решения организаций о выборе того или иного вида соглашений об обслуживании, в докладе приводится подробная информация о нынешнем положении дел в связи с используемыми в настоящее время механизмами хостинга.
With regard to promotion and assistance of existing ECDC networks and other cooperative arrangements, ESCAP has established and supported several arrangements in the fields of preferential tariff agreements, clearing and reinsurance arrangements and commodity forums among the developing countries. Что касается развития существующих сетей ЭСРС и других механизмов сотрудничества и содействия им, то ЭСКАТО создала и поддерживает ряд механизмов в таких областях, как заключение соглашений о преференциальных тарифах, механизмы расчета и перестрахования и организация форумов по сырьевым товарам среди развивающихся стран.
We have already proposed the establishment of regional security and cooperation arrangements in the Persian Gulf; the outline of those arrangements was presented by my Foreign Minister to the forty-fifth session of the General Assembly. Мы уже выдвигали предложение об установлении рамок региональной безопасности и о соглашениях о сотрудничестве в Персидском заливе; краткое содержание этих соглашений было представлено министром иностранных дел моей страны на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
UNDP seed funds of over $8 million succeeded in raising donor support through cost-sharing arrangements, contributions to trust funds, and through bilateral funding arrangements. Начальный капитал ПРООН в размере свыше 8 млн. долл. США помог мобилизовать поддержку со стороны доноров путем достижения договоренностей о совместном несении расходов, внесения взносов в целевые фонды и заключения двусторонних соглашений о финансировании.
Moreover, my delegation agrees with Lord Ashdown's proposal to replace some international arrangements established in the context of Dayton with other arrangements that better reflect the progress made in the past 10 years, which will enable Bosnia and Herzegovina to fully develop its potential. Моя делегация поддерживает предложение лорда Ашдауна о замене некоторых международных договоренностей, принятых в контексте Дейтонских соглашений, новыми договоренностями, которые будут лучше учитывать прогресс, достигнутый за последние десять лет, и позволят Боснии и Герцеговине полностью реализовать свой потенциал.
Mobilize greater resources to enhance the sustainable implementation of the Action Plan and set in place funding mechanisms through multi-stakeholder arrangements and creative partnership arrangements on a voluntary basis мобилизация дополнительных ресурсов для обеспечения устойчивого осуществления Плана действий и создания механизмов финансирования с использованием на добровольной основе многосторонних договоренностей и инновационных партнерских соглашений;
Should investment arrangements be separate from trade arrangements? Должны ли инвестиционные соглашения действовать отдельно от торговых соглашений?
UNCTAD should continue to provide a forum for exchange of experiences and consensus building on the formulation of international arrangements, with a view to promoting the development dimension in those arrangements. ЮНКТАД должна и впредь выступать форумом для обмена опытом и формирования консенсуса по вопросам разработки международных соглашений для обеспечения учета аспектов развития в этих соглашениях.
Of the total number of engagements, 78 were under the United Nations disaster assessment and coordination arrangements and 29 were under the standby arrangements. Семьдесят восемь из общего числа задействованных сотрудников работали в рамках системы Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации, а 29 - по линии резервных соглашений.
The standard clauses in those Agreements, which define such coordination, relate to personnel arrangements, administrative and technical issues, and budgetary and financial arrangements. Стандартные положения этих соглашений, определяющие характер такой координации, касаются кадровых механизмов, административных и технических вопросов, а также бюджетных и финансовых механизмов.
It assisted developing countries and/or their regional groupings in increasing the utilization of the trading opportunities provided under existing preferential arrangements such as the GSP, the Cotonou trade regime and other bilateral arrangements, including through addressing rules of origin requirements. Она оказывала содействие развивающимся странам и/или их региональным группировкам в расширении масштабов использования торговых возможностей в рамках существующих преференциальных соглашений, таких, как ВСП, Котонийский торговый режим и другие двусторонние механизмы, в том числе путем учета требований к правилам происхождения.