Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
The continued commitment of the international community to that aspect of the Dayton arrangements remains an essential element in attaining lasting peace. Дальнейшая приверженность международного сообщества этим аспектам Дейтонских соглашений остается одним из важнейших элементов обеспечения прочного мира.
In 2004, out of 144 staff deployed by UNHCR to emergency operations, 37 per cent were deployed under external standby arrangements. В 2004 году из 144 сотрудников, направленных УВКБ для участия в чрезвычайных операциях, 37 процентов были направлены по линии внешних резервных соглашений.
If the expanded use of such arrangements is considered the only solution to meeting UNHCR operational demands, then Headquarters' approval must be obtained. Если принимается решение о том, что расширение использования такого рода соглашений представляет собой единственный возможный вариант для удовлетворения оперативных потребностей УВКБ, то необходимо заручиться согласием штаб-квартиры .
A third option is to integrate retention-of-title arrangements into the ordinary system of security rights. Третий вариант предусматривает включение соглашений об удержании правового титула в обычную систему обеспечительных прав.
Refusals to supply potential importers are usually the result of customer allocation arrangements whereby suppliers agree not to supply other than designated buyers. Отказ осуществлять поставки потенциальным импортерам обычно является результатом соглашений о распределении потребителей, в соответствии с которыми поставщики договариваются производить поставки лишь заранее оговоренным покупателям.
These arrangements produced fruitful outcomes for all partners and have been highly encouraged to continue in the future. Эти соглашения оказались выгодными для всех сторон, и страны, участвующие в опробовании показателей, настоятельно призвали продолжить практику заключения таких соглашений в будущем.
Bilateral arrangements are being discussed with a number of countries in the Balkans and elsewhere in Europe. Обсуждается также вопрос о заключении двусторонних соглашений с рядом балканских и других европейских стран.
A number of international and regional agreements and arrangements have been developed in order to promote responsibility in licit arms transfers and prevent illicit transfers. В целях повышения уровня ответственности в рамках осуществления законных поставок оружия и предотвращения его незаконной передачи был достигнут целый ряд международных и региональных соглашений и соответствующих договоренностей.
Such obligations may derive from treaties, agreements or arrangements or from decisions of competent multilateral organs such as the Security Council. Такие обязательства могут вытекать из договоров, соглашений или договоренностей либо из решений компетентных многосторонних органов, таких, как Совет Безопасности.
The possibility that the parties may enter into additional cooperation or mutual legal assistance agreements or arrangements is also provided for. Предусматривается также возможность заключения сторонами дополнительных соглашений или договоренностей о сотрудничестве или взаимной правовой помощи.
Under the terms of the refinancing arrangements, some payments were not due until after 2 August 1990. В соответствии с условиями соглашений о рефинансировании срок погашения некоторых платежей должен был наступить только после 2 августа 1990 года.
However, despite an initial expansionary period, many of these arrangements failed to implement the agreed provisions. Однако невзирая на то, что первоначальном этапе происходило стремительное расширение таких соглашений, во многих случаях согласованные положения так и не были осуществлены.
There are at least 11 such arrangements in various stages of development. Имеется по крайней мере 11 таких соглашений, находящихся на различной стадии своего развития.
There is not yet sufficient information to make a judgement about the effects of these arrangements. Пока еще нет достаточной информации для того, чтобы судить о последствиях применения таких соглашений.
This system continues to evolve because of pressures from the market. The system also remains outside the rules of international trading arrangements. Под воздействием рыночных факторов эта система постоянно эволюционирует, оставаясь при этом вне сферы действия норм международных торговых соглашений.
In this context, UNCTAD should prepare guidelines on technology licensing arrangements in the light of international trade agreements. В этой связи ЮНКТАД следует подготовить руководящие принципы по вопросам соглашений о лицензировании технологий в свете положений международных торговых соглашений.
Mr. Pulido León requested additional information concerning mixed funding arrangements. Г-н Пулидо Леон просит представить дополнительную информацию относительно соглашений о смешанном финансировании.
In the area of conflict prevention, the United Nations could stimulate the use of regional mechanisms or arrangements in the pacific settlement of disputes. В области предупреждения конфликтов Организация Объединенных Наций могла бы стимулировать использование региональных механизмов и соглашений в процессе мирного урегулирования споров.
This is particularly so in the light of the rising incidence of bilateral and regional investment treaties, as well as double taxation arrangements. Это представляется особенно актуальным с учетом увеличения числа двусторонних и региональных инвестиционных договоров и соглашений об устранении двойного налогообложения.
There are also concerns about the emergence of new forms of discrimination even within apparently open arrangements. Определенные опасения существуют также в связи с появлением новых форм дискриминации в рамках даже внешне открытых соглашений.
The airline industry did not want a dual regulatory regime, with some States applying GATS obligations and others holding to existing arrangements. Представители воздушно-транспортной отрасли не хотят появления двойного режима регулирования, в рамках которого одни государства стали бы применять обязательства по ГАТС, а другие продолжали бы придерживаться существующих соглашений.
Vertical price fixing (resale price maintenance) is banned in most jurisdictions, including in the context of technology licensing arrangements. В большинстве стран вертикальная фиксация цен (поддержание цен товара при перепродаже) запрещена, в том числе в контексте соглашений о лицензировании технологии.
The reasons for these differences are to be found in the structure of exports and in the impact of subregional arrangements. Причины этих различий следует искать в структуре экспорта и последствиях субрегиональных соглашений.
As a result of this experience, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is exploring standby arrangements for airlift capacity. С учетом этого опыта Управление по координации гуманитарной деятельности изучает возможность заключения резервных соглашений в отношении воздушных перевозок.
The funding of the partnering arrangements differs somewhat though most are based partly on funding institutions supporting the institutional capacity building involved. Вопрос о финансировании соглашений о партнерском сотрудничестве решается по-разному, хотя в большинстве случаев это происходит частично за счет финансовых учреждений, оказывающих поддержку в укреплении соответствующего институционального потенциала.