Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
African countries, particularly the least developed ones, would continue to need a significant amount of help with issues related to international investment arrangements and capacity building. Африканские страны, в частности наименее развитые из них, будут и впредь нуждаться в получении значительной помощи в связи с вопросами, касающимися международных инвестиционных соглашений и укрепления потенциала.
The programme supported another 25 meetings held outside Bonn by pre-registering participants, assisting in external relations, and providing the framework of legal arrangements with host governments. В рамках программы была оказана помощь в организации еще 25 совещаний за пределами Бонна путем предварительной регистрации участников, оказания содействия в установлении внешних связей и предоставления информации об основных положениях юридических соглашений с правительствами принимающих стран.
Negotiations with the International Monetary Fund on standby arrangements. Обсуждение Международным валютным фондом (МВФ) соглашений о резервном кредите
Putting in place standby arrangements for personnel and equipment to ensure the capacity to respond immediately to major disasters and other emergencies Разработка резервных соглашений в отношении персонала и оборудования в целях обеспечения потенциала для немедленного реагирования на крупные катастрофы и другие чрезвычайные ситуации
Weak management of competing sectoral needs and inadequate transboundary arrangements, resulting in poor decisions and management; с) слабую координацию конкурирующих отраслевых нужд и неадекватность трансграничных соглашений, снижающие качество принимаемых решений и эффективность управления;
UNCTAD should also examine the development implications of investment and technology transfer arrangements that are under consideration with a view to maximizing their contribution to development. ЮНКТАД должна также изучить последствия рассматриваемых в настоящее время соглашений об инвестициях и передаче технологии для процесса развития в целях максимального увеличения их вклада в этот процесс.
In order to cope with the challenges posed by globalization, various forms of economic and trade cooperation had emerged, with the number of regional and bilateral free trade arrangements increasing sharply. Для нейтрализации вызовов, создаваемых глобализацией, были разработаны различные формы экономического и торгового сотрудничества, при этом резко увеличилось число региональных и двусторонних соглашений о свободной торговле.
To consider expanding market size and maximizing investment opportunities by creating sub-regional, regional and interregional markets through bilateral, sub-regional and regional economic arrangements. Рассмотреть вопрос об увеличении размеров рынков и максимальном расширении инвестиционных возможностей посредством формирования субрегиональных, региональных и межрегиональных рынков на основе двусторонних, субрегиональных и региональных экономических соглашений.
As mentioned previously, the rising competitive pressures accompanying globalization have compelled companies and employers to seek more flexible work arrangements in order to cut costs. Как уже отмечалось выше, обострение конкурентной борьбы, которым сопровождается глобализация, вынуждает компании и нанимателей изыскивать в целях снижения затрат более гибкие формы трудовых соглашений.
UNICEF expects the share of contributions from inter-organizational arrangements, including the joint programmes modality, to continue to increase during the plan period. ЮНИСЕФ предполагает, что в период осуществления плана будет продолжаться увеличение доли взносов, поступающих за счет заключения межорганизационных соглашений, включая компонент совместных программ.
In view of the inadequacy of oversight resources, it was imperative for the negotiations on appropriate funding arrangements to be concluded without delay. Поскольку объем имеющихся ресурсов на цели надзора является неадекватным, настоятельно необходимо провести переговоры с целью безотлагательного заключения надлежащих соглашений о финансировании.
Section 35 prohibits all types of agreements or arrangements to: Раздел 35 запрещает все виды соглашений или договоренностей, направленных на:
On the non-proliferation side, these considerations are: diversion risks; clandestine parallel programmes; breakout from agreements and from the NPT; and safeguards arrangements. В плане нераспространения этими соображениями являются: риски переключения; тайные параллельные программы; разрыв соглашений и ДНЯО; и договоренности по гарантиям.
Because of the nature of such concessions - i.e. to rehabilitate or build infrastructure and run related services - TNCs participating through such arrangements invest significant amounts. В силу характера такого рода концессионных соглашений, направленных на восстановление или строительство объектов инфраструктуры и обеспечение соответствующих услуг, ТНК, участвующие в таких соглашениях, инвестируют значительные суммы.
Germany is committed to working towards strengthening the disarmament and non-proliferation treaties, agreements and arrangements, with a view to filling identified gaps in the current pattern of multilateral instruments. Германия привержена делу укрепления договоров, соглашений и механизмов в области разоружения и нераспространения в целях ликвидации имеющихся пробелов в существующем комплексе многосторонних документов.
These will need to be addressed, including through sharing of information, setting up of mutual recognition agreements, and coordination and harmonization within regional integration arrangements. Эта задача должна решаться, в частности, путем обмена информацией, заключения соглашений о взаимном признании и координации и унификации в рамках региональных интеграционных механизмов.
Creation, operation or management of legal persons or arrangements, and buying and selling of business entities. создание, эксплуатация или руководство юридическими лицами или заключение юридических соглашений и покупка и продажа торговых предприятий.
It would be helpful if such principles could provide useful guidance for States to negotiate and conclude agreements or arrangements that could be readily accepted by the parties concerned. Было бы полезно, если бы такие принципы могли обеспечивать государствам ценное руководство для проведения переговоров и для заключения соглашений или договоренностей, которые с готовностью принимались бы соответствующими сторонами.
Indeed, institutional and procedural arrangements for monitoring, reviewing, facilitating and promoting compliance on a multilateral and cooperative basis are increasingly being provided under multilateral environmental agreements (MEAs). И действительно, в рамках многосторонних природоохранных соглашений (МПОС)1 все чаще создаются институциональные и процедурные механизмы для мониторинга, обзора, облегчения и поощрения соблюдения на многосторонней и совместной основе.
Setting up an election system and the holding of free and fair elections help to legitimize power-sharing arrangements defined under initial peace agreements and introduce accountability of Government. Создание избирательной системы и проведение свободных и справедливых выборов помогает легитимировать договоренности по разделению власти, достигнутые в рамках первых мирных соглашений, и сделать правительство подотчетным.
In the light of this mixed record of reform in standby arrangements, I share the view of the Special Committee that a comprehensive review of UNSAS is required. В свете неоднозначных результатов реформы системы резервных соглашений я разделяю мнение Специального комитета о том, что необходимо провести всесторонний обзор ЮНСАС.
The consultative mechanism should examine ways and means of establishing cooperative arrangements between the Centre and these bodies or institutions and improving any existing ones. Консультативный механизм мог бы заниматься изучением путей и средств заключения соглашений о сотрудничестве между Центром и указанными органами и учреждениями и совершенствованием уже действующих.
Without such supply capacity they will be unable to benefit from the new market opportunities arising from market liberalization and preferential market access in regional trade arrangements or to developed countries. Не располагая потенциалом в области предложения, такие страны не смогут с выгодой для себя воспользоваться новой рыночной конъюнктурой, открывающейся в связи с либерализацией рынков и установлением режимов преференций для доступа на рынки товаров в рамках региональных торговых соглашений или в развитых странах.
Subcontracting arrangements with a major Italian footwear manufacturer and a footwear manufacturer in Addis Ababa. Заключение субподрядных соглашений с крупным итальянским изготовителем обуви и с изготовителем обуви в Аддис-Абебе.
I therefore welcome the efforts of Member States and regional agencies and arrangements to share resources and jointly coordinate our activities in our common purpose to resolve conflict peacefully. Поэтому я приветствую усилия государств-членов и региональных органов и соглашений по обмену ресурсами и совместной координации наших мероприятий для достижения нашей общей цели - мирного урегулирования конфликтов.