Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
Various countries, including Thailand and Singapore, have adopted policies to encourage foreign investors to establish linkages with domestic firms through subcontracting arrangements. Различные страны, включая Таиланд и Сингапур, проводят политику поощрения иностранных инвесторов к установлению связей с отечественными фирмами на основе субподрядных соглашений.
Business sector interest has been a major driving force stimulating Governments to negotiate multisectoral integration arrangements in order to liberalize access to new markets or investment opportunities. Заинтересованность деловых кругов явилась одним из важнейших факторов, стимулирующих правительства к заключению многосекторальных интеграционных соглашений в целях либерализации доступа в отношении новых рынков или инвестиционных возможностей.
In practice, this is likely to be a complex process requiring a growing convergence and compatibility of the various integration arrangements. На практике это, вероятно, будет сложным процессом, требующим более значительного сближения и совместимости различных интеграционных соглашений.
Certain developing countries and economies in transition have been able to take advantage of integration arrangements with major developed countries. Некоторые развивающиеся страны и страны переходного периода оказались способными использовать практику интеграционных соглашений с крупными развитыми странами.
Close to a fifth of the investment loans involved Bank assistance for the design of franchising arrangements. Почти пятая часть инвестиционных займов предусматривала помощь Банка в разработке франшизных соглашений.
Two other affected countries - Albania and Hungary - whose SBAs expired earlier this year, are discussing new arrangements. Две другие пострадавшие страны, Албания и Венгрия, срок действия СРФ которых истек в этом году, находятся в процессе обсуждения новых соглашений.
When specialized technical expertise beyond that available in OIOS is needed it has been proved obtainable through short-term arrangements. В случаях, когда возникает потребность в специалистах по узким техническим вопросам, не имеющихся в составе УСВН, их удается привлечь на основе краткосрочных соглашений.
Subcontracting arrangements with large companies were also proposed as an effective way for the small-scale sector to expand. В качестве одного из эффективных средств расширения сектора мелких предприятий был предложен также механизм субподрядных соглашений с крупными компаниями.
In addition to bilateral and subregional arrangements, an efficient and reliable transit transport system could be promoted through relevant international agreements. В дополнение к двусторонним и субрегиональным механизмам за счет соответствующих международных соглашений можно было бы способствовать созданию эффективной и надежной системы транзитных перевозок.
In addition, the development of institutional mechanisms and regulatory arrangements needed to implement the economic accords has been slow. Кроме того, медленно шло создание институциональных механизмов и регулятивной основы, необходимой для осуществления экономических соглашений.
Some of the vehicles were donated through bilateral arrangements by other Governments. Некоторые из автомобилей были предоставлены безвозмездно в рамках двусторонних соглашений правительствами других стран.
This lesson should be taken into account in considering the financial aspects of peace-keeping activities under regional or subregional arrangements. Этот урок необходимо учесть при рассмотрении финансовых аспектов деятельности по поддержанию мира в рамках региональных или субрегиональных соглашений.
Potentially, the stand-by arrangements system will offer an effective means of rapidly deploying needed resources to new or current peace-keeping missions. В потенциале система соглашений о резервных силах может стать эффективным средством быстрого развертывания необходимых ресурсов в рамках новых или существующих миссий по поддержанию мира.
If these arrangements are fully built up, the Secretariat would be in a better position to meet current challenges. При условии полного оформления этих соглашений Секретариат сможет лучше решать текущие задачи.
A number of the arrangements also created new instruments to strengthen their operations. В рамках ряда соглашений были также созданы механизмы для укрепления их деятельности.
The improvement, however, is not shared by all arrangements. Однако эффективность является отличительной чертой не всех соглашений.
The United States itself has led the way in instituting various national and international arrangements in the interests of its own farming community. Соединенные Штаты сами прокладывают себе путь в узаконении различных национальных и международных соглашений в интересах своей собственной фермерской общины.
Meanwhile, the United Kingdom has repeatedly stressed its willingness to continue to consider ways and means to achieve effective international arrangements. Между тем Соединенное Королевство неоднократно подчеркивало свою готовность и впредь рассматривать вопрос о путях и средствах достижения соответствующих эффективных международных соглашений.
Commercial software is also available internationally; it can be procured through licensing arrangements, taking into account intellectual property rights. Коммерческие программы также широко применяются во всем мире и могут приобретаться на основе лицензионных соглашений с учетом прав на интеллектуальную собственность.
He commended the Secretary-General's efforts to consolidate stand-by arrangements. Бангладеш приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на достижение резервных соглашений.
While a few countries had benefited from piecemeal relief arrangements, the majority of developing countries were still burdened by debt. Хотя отдельные страны улучшили свое положение в результате заключения соглашений об оказании помощи, большинство развивающихся стран по-прежнему страдает от бремени задолженности.
The DPKO Stand-by Forces Unit should devote considerable effort to the development of stand-by arrangements for civilian police. Группе по резервным силам ДОПМ следует проделать большую работу по разработке резервных соглашений, касающихся гражданской полиции.
The spiral of emergencies has led us to further strengthen our preparedness and response capacity through standby arrangements. Ввиду постоянного возникновения чрезвычайных ситуаций мы дополнительно укрепили свою готовность и потенциал реагирования в рамках соглашений об оперативной помощи.
States which are participants in such organizations or arrangements may submit to the above-mentioned procedure when it is invoked by non-participants. Государства, являющиеся участниками таких организаций или соглашений, могут подчиниться вышеупомянутой процедуре, если к ним прибегли неучаствующие государства.
Those arrangements have started to show some positive results. Осуществление этих соглашений уже начало давать определенные положительные результаты.