Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашений"

Примеры: Arrangements - Соглашений
We would also like to emphasize that comprehensive international disarmament, including nuclear disarmament, and improving international mechanisms and arrangements for non-proliferation have top priority in the area of regional and international security concerns. Хотели бы также подчеркнуть, что в сфере региональных и международных проблем безопасности приоритетное место занимают вопросы всеобщего глобального разоружения, включая ядерное разоружение, и совершенствование международных механизмов и соглашений, связанных с нераспространением.
The Special Committee welcomes the progress that has been made in reviewing the effectiveness of the United Nations standby arrangements system and calls for the strengthening and optimal utilization of that system as a key component of the United Nations ability to deploy rapidly. Специальный комитет приветствует прогресс, достигнутый в деле обзора эффективности системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, и призывает к укреплению и оптимальному использованию этой системы в качестве одного из основных компонентов, позволяющих Организации Объединенных Наций обеспечивать оперативное развертывание.
Strengthening the international financial system called for a collective effort on the part of industrialized and developing countries to arrive at the necessary political consensus on the reform of institutions and international financial arrangements in the light of the new reality of financial globalization. Укрепление международной финансовой системы должно стать результатом совместных усилий промышленно развитых стран и развивающихся стран, направленных на достижение необходимого политического консенсуса в вопросе реформы учреждений и международных финансовых соглашений с учетом новой реальности финансовой глобализации.
The results could be used to design some principles for this route to reform in the absence of GATS rules, or to facilitate the reporting of such arrangements to the WTO Council for Trade in Services if the GATS does apply. Результаты этого анализа могли бы использоваться для выработки принципов, регулирующих проведение реформ в условиях, когда правила ГАТС не применяются, или для обеспечения подотчетности таких соглашений перед Советом ВТО по торговле услугами в тех случаях, когда положения ГАТС применяются.
Much interest was shown in the lack of attention paid to the gender issues in the negotiation of international trade agreements, and in subregional and regional trade arrangements and international subcontracting practices. Большой интерес вызвал вопрос о недостатке внимания к гендерным вопросам при проведении переговоров о заключении международных торговых соглашений, а также в рамках субрегиональных и региональных торговых соглашений и в международной подрядной практике.
the system of standby arrangements has confirmed its ability to expedite planning by early identification of possible troop-contributors and providing timely, accurate and reliable information to those who have to plan for deployment of troops and equipment. Система резервных соглашений подтвердила свою способность ускорить планирование благодаря заблаговременному выявлению стран, которые могут предоставить воинские контингенты, и снабжению тех, кто должен заниматься планированием процесса развертывания войск и имущества, своевременной, точной и достоверной информацией.
Jamaica also supported the principle of the United Nations standby arrangements system, and believed that particular attention should be paid to initiatives aimed at strengthening the capacity and effectiveness of the United Nations in reacting rapidly to crisis situations. Ямайка также поддерживает принцип, положенный в основу системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, и полагает, что особое внимание необходимо уделять инициативам, нацеленным на укрепление потенциала и повышение эффективности Организации Объединенных Наций в плане быстрого реагирования при возникновении кризисных ситуаций.
It reaffirms that all opportunities for participation in all phases of peacekeeping operations should be expeditiously brought to the attention of all Member States that have indicated a willingness to contribute to United Nations peacekeeping operations, inter alia, through the standby arrangements system. Он подтверждает, что следует оперативно информировать все государства-члены, выразившие готовность участвовать в операциях по поддержанию мира, в частности в рамках системы резервных соглашений, о всех возможностях участия во всех этапах операций по поддержанию мира.
My country supports the United Nations efforts to strengthen its capacity for rapid deployment of United Nations peacekeeping forces, especially in further developing the concept of United Nations stand-by arrangements, as well as a rapidly deployable mission headquarters. Моя страна поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по укреплению ее потенциала быстрого развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций, особенно, в том что касается дальнейшего развития концепции резервных соглашений Организации Объединенных Наций, а также быстро развертываемого штаба миссий.
The demonstrations of our country's involvement in the peacekeeping activities of the United Nations include the formation of a peacekeeping battalion in Central Asia and Kazakhstan's participation in the United Nations stand-by arrangements system. Проявлением сопричастности нашего государства к миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций стало формирование миротворческого батальона в Центральной Азии, а также участие Казахстана в системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Indeed, there is a need to clarify how the United Nations intends to deploy this Brigade in the context of the existing United Nations standby arrangements that involve other United Nations Member States. Необходимо в этой связи уточнить, каким образом Организация Объединенных Наций намеревается развертывать эту бригаду в контексте уже существующей системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, которая включает другие государства - члены Организации Объединенных Наций.
(c) Encourage, and facilitate coordination through the provision of information and other measures concerning relevant multiple-source financing approaches, mechanisms and arrangements, such as co-financing, parallel financing, consortia and joint programmes. с) Поощрение и облегчение координации на основе предоставления информации и принятия других мер, связанных с применением таких подходов, механизмов и соглашений в области финансирования из многих источников, как совместное финансирование, параллельное финансирование, консорциумы и совместные программы.
Latin American countries were in any case reducing overall trade barriers and so the preferential arrangements have mainly represented a relatively more rapid reduction in the barriers to partner trade. Поскольку латиноамериканские страны продолжали снижать общие торговые барьеры независимо от соглашений о преференциальной торговле, в рамках таких соглашений процесс снижения барьеров в торговле между партнерами, как правило, шел сравнительно более быстрыми темпами
When acting on the request made by another State Party in accordance with articles 21 and 33 of this Convention, a State Party may give special consideration to concluding agreements or arrangements on: З. Действуя по просьбе, направленной другим Государством - участником в соответствии со статьями 21 и 33 настоящей Конвенции, Государство - участник может особо рассмотреть возможность заключения соглашений или договоренностей о:
Harmonization of standards and technical regulations will preferably begin with the preparation of a list of standards and technical regulations to be harmonized, taking into account existing or planned economic and scientific and technological arrangements or agreements between countries. Согласование стандартов и технических нормативов целесообразно начинать с разработки перечня стандартов и технических нормативов, подлежащих согласованию, с учетом существующих или планируемых экономических и научно-технических связей и соглашений между странами.
In the last two years, priority areas of work which have achieved concrete results include: assistance in drafting or negotiating bilateral and regional agreements and arrangements, and efforts to consolidate and extend the computerization of transport and customs information systems. GE.-53333 К приоритетным направлениям работы, по которым на протяжении последних двух лет были достигнуты конкретные результаты, относятся: помощь в разработке и принятии двусторонних и региональных соглашений и договоренностей и усилия по укреплению и расширению процесса компьютеризации информационных систем на транспорте и в таможенном деле.
The UNCTAD secretariat, in the context of improving the legal framework for transit transport systems, has responded to requests from member States seeking assistance in drafting or negotiating bilateral or regional transit transport agreements or arrangements. В рамках работы по улучшению правовых рамок для систем транзитных перевозок секретариат ЮНКТАД удовлетворял поступающие от государств-членов запросы об оказании помощи в разработке и принятии двухсторонних и региональных соглашений и договоренностей в области транзитных перевозок.
"The application [of certain provisions] as between two or more Contracting Parties shall be subject to the conclusion between those Parties of bilateral or multilateral agreements which may also contain appropriate special arrangements"; «Применение [определенных положений] между двумя или несколькими договаривающимися сторонами обусловлено заключением двухсторонних или многосторонних соглашений между этими сторонами, которые могут также предусматривать особый порядок»;
His delegation hoped that developed country partners, would make voluntary contributions to the Global Mechanism, and that the Global Mechanism would increase its support for enabling activities such as partnership arrangements and the elaboration of national reports. Его делегация надеется, что партнеры из числа развитых стран сделают добровольные взносы в Глобальный механизм и что Глобальный механизм будет активнее поддерживать такие обеспечивающие необходимые меры, как заключение соглашений о партнерстве и разработка национальных докладов.
The special relationship and transit rights arrangements between the Republic of Croatia, on the one hand, and Bosnia and Herzegovina and the Federation of Bosnia and Herzegovina, on the other, establish a positive precedent. Заключение соглашений об особых взаимоотношениях и правах транзита между Республикой Хорватией, с одной стороны, и Боснией и Герцеговиной и Федерацией Боснии и Герцеговины - с другой, создает положительный прецедент.
(e) To facilitate effective coordination between their competent agencies and services and to promote the exchange of personnel and other experts, including, subject to bilateral arrangements or agreements between the States Parties concerned, the posting of liaison officers. е) содействие эффективной координации между их компетентными органами и службами и обмену сотрудниками и другими экспертами, включая, при условии заключения заинтересованными государствами-участниками соответствующих соглашений и договоренностей, командирование сотрудников по связям.
(c) Implementation of the Forum's mandate under this category requires that the initial emphasis in analysis and discussions at the early stage of the process be placed on identifying possible elements of international arrangements or mechanisms. с) Осуществление мандата Форума в рамках этой категории требует, чтобы при анализе и обсуждениях на ранней стадии процесса упор делался на выявление возможных элементов международных соглашений или механизмов.
(a) Undertake an analysis with a view to clarifying the role, effectiveness and relevance of existing arrangements and mechanisms, both legally binding and others, in achieving the objectives of management, conservation and sustainable development of all types of forests. а) Провести анализ с целью уточнения роли, эффективности и актуальности существующих юридически обязательных и иных соглашений и механизмов в плане достижения целей рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов.
(b) Clarify the concepts, terminology and role of different types of legally binding and non-legally binding arrangements and mechanisms, as well as of voluntary processes such as initiatives on criteria and indicators; Ь) Уточнить концепции, терминологию и роль различных видов юридически обязательных и не имеющих обязательной юридической силы соглашений и механизмов, а также таких добровольных процессов, как инициативы в отношении критериев и показателей.
Are technical assistance or capacity-building programmes available to assist trade negotiators in their participation in negotiations on EGS in the WTO and, where relevant, in regional trading arrangements? Имеются ли программы технической помощи или наращивания потенциала для содействия участникам торговых переговоров по ЭТУ в рамках ВТО и, если это относится к данному вопросу, в рамках региональных торговых соглашений?