WVI reported that, once enacted, the National Registration Bill should make the registration of all births, deaths and marriages mandatory and make provision for identity cards for Malawians aged 16 years and above and resident foreigners. |
УВИ сообщила, что с принятием Закона о национальной регистрации должна стать обязательной регистрация всех рождений, смертей и браков и должна быть предусмотрена выдача удостоверений личности малавийцам в возрасте 16 лет и старше и постоянным жителям-иностранцам. |
Costa Rica: Average distribution of hours spent per day on different activities by women and men aged 12 and over, July 2004 |
Коста-Рика: распределение средних затрат времени мужчин и женщин в возрасте 12 лет и старше за день, июль 2004 год |
Percentage of the employed female population aged 15 or older performing jobs considered insecure because of the woman's race. Brazil, 1998-2008 |
Доля занятого женского населения в возрасте 15 лет и старше, выполняющего работу, которую можно потерять из-за расовой принадлежности, Бразилия, 1998 и 2008 годы |
In the first few years after 2000, the Republic of Moldova became one of the major sources of human trafficking in South-Eastern Europe, predominantly in girls and women, of whom 14 per cent were under 18. More than half were aged 19-24. |
В первые несколько лет после 2000 года Республика Молдова стала одним из основных источников женщин и девушек для торговли ими в Юго-Восточной Европе, причем 14 процентов из них составляли девушки не достигшие 18 лет, а более половины - женщины в возрасте 19 - 24 лет. |
Cameroon faced a number of serious issues regarding the protection of children, including trafficking in children, the corruption of minors, public indecency in the presence of a child aged under 16, abduction and assault. |
Камерун сталкивается с рядом серьезных проблем, касающихся защиты детей, включая проблемы торговли детьми, совращения несовершеннолетних, публичного совершения непристойных действий в присутствии ребенка в возрасте менее 16 лет, похищений и нападений. |
The Act also includes families consisting of grandparents aged 65 or older and their grandchildren, and thus provides support for mother-only families, father-only families as well as grandparent-grandchild families. |
Закон распространяется также на семьи, состоящие из бабушек и дедушек в возрасте 65 лет и старше и их внуков, и, таким образом, предусматривает помощь семьям матерей-одиночек, одиноких отцов, а также бабушек и дедушек с внуками. |
Poverty is also compounded by the impact of the HIV and AIDS infection, estimated at 11 % of the population (approximately 5.35 million people) with the highest prevalence, namely 24%, in the female population aged 25-49. |
Кроме того, нищета усугубляется распространением ВИЧ и СПИДа, которыми, по оценкам, заражены 11 процентов населения (примерно 5,35 млн. человек), при наивысшем уровне заболеваемости - 24 процента - среди женщин в возрасте 25 - 49 лет. |
The employment rate (persons employed divided by total population aged 15 years or over) of non-Irish nationals was 62 per cent compared with 54 per cent for Irish nationals. |
Доля занятости (число занятых лиц, деленное на общую численность населения в возрасте 15 лет и выше) неирландских граждан составляла 62% против 54% для граждан Ирландии. |
Rates of unemployment and underemployment (in the form of shorter working hours or involuntary part-time employment) are very high among young people (aged 15 to 24 years), in both developed and developing regions. |
Особенно высоки как в развитых, так и в развивающихся регионах уровни безработицы и неполной занятости (в виде сокращенной рабочей недели или вынужденной неполной занятости) среди молодежи (людей в возрасте от 15 до 24 лет). |
Twenty-three per cent of Samoan adults aged 25 years and older are diabetic, 21 per cent are hypertensive, and the percentage of the population that is obese, with its attendant health risks, stands at more than 50 per cent. |
Двадцать три процента взрослого населения в возрасте от 25 лет и старше страдают диабетом, 21 процент - повышенным кровяным давлением, а доля населения, имеющего лишний вес, с сопутствующими этому факторами риска, составляет более 50 процентов. |
In 2008, 56 per cent of the population was below 25, 34.8 per cent was aged 10 to 24, and 4.3 per cent was above 65. |
В 2008 году 56 процентов населения составляли лица моложе 25 лет, 34,8 процента составляли лица в возрасте от 10 до 24 лет и 4,3 процента составляли лица старше 65 лет. |
One of the consequences is that in 2007 only 45 per cent of the female population aged 15 to 64 earned enough to support themselves, compared to 70 per cent of the male population. |
Одно из последствий этого явления состоит в том, что в 2007 году только 45 процентов женского населения в возрасте от 15 до 64 лет зарабатывали достаточно, чтобы содержать себя, в то время как этот же показатель среди мужчин составлял 70 процентов. |
The incidence of abortion has declined by a factor of 1.6 among girls under 14 and 1.5 among girls aged 15-17 (table 12). |
Распространенность абортов среди девочек в возрасте до 14 лет уменьшилась в 1,6 раза, среди девочек подросткового возраста 15-17 лет - в 1,5 раза (табл. 12). |
In 2007, women's proportion of the civilian labor force of the total population aged 15+ increased to 51.1%, compared to 49.1% in 2003 and 48.2% in 2001. |
В 2007 году доля женщин в гражданской рабочей силе по отношению ко всему населению в возрасте старше 15 лет выросла до 51,1 процента по сравнению с 49,1 процента в 2003 году и 48,2 процента в 2001 году. |
In 2007, employment of men aged 15 - 64 was 67.9 per cent, and that of women 62.2 per cent. |
В 2007 году показатель занятости среди мужчин в возрасте от 15 до 64 лет составлял 67,9 процента, а среди женщин - 62,2 процента. |
The 2004 American Community Survey reported that about 80 per cent of people of African descent aged 25 and older were high school graduates and about 17 per cent had a bachelor's degree or higher education. |
По итогам обследования американских общин 2004 года сообщалось, что примерно 80% лиц африканского происхождения в возрасте 25 лет и старше закончили старшие классы школы и примерно 17% имели диплом бакалавра или образование более высокой ступени. |
Among those aged 65 and older, people of African descent had a poverty rate of about 20.5 per cent while the total population had a rate of about 10 per cent. |
Среди лиц в возрасте 65 лет и старше процент лиц африканского происхождения, проживающих в нищете, составляет примерно 20,5%, в то время как в общей массе населения эта доля составляет примерно 10%. |
As a result, the older population is itself ageing, and persons aged 80 or over, who constitute 1.5 per cent of the world population today, are expected to account for 4.4 per cent in 2050. |
Таким образом, люди пожилого возраста продолжают стареть, и ожидается, что доля лиц в возрасте 80 лет или старше, которая в настоящее время составляет 1,5 процента от общей численности населения в мире, в 2050 году составит 4,4 процента. |
Lawyers aged at least 30 with a minimum of five years' experience at the Bar were eligible to become defence lawyers, who were able to defend clients before courts of all jurisdictions. |
Адвокатами, которым в таких случаях может быть поручено защищать интересы клиентов в судах любой юрисдикции, могут быть только юристы в возрасте не менее тридцати лет с минимальным пятилетним стажем адвокатской деятельности. |
Despite the fluctuating level of unemployment, the employment rate of persons aged 15-64 has not changed, and the ratio of persons chronically unemployed to the overall number of unemployed has increased. |
Несмотря на колебания уровня безработицы, число занятых лиц в возрасте 15 - 64 лет не изменилось, а соотношение между хронически безработными и общей численностью безработных увеличилось. |
Under the law on universal duty to defend the Republic of Poland amended in 2009 and the amendment of the law on alternative service, only persons aged 18 and older may be conscripted to the army for compulsory and voluntary basic service. |
В соответствии с Законом о всеобщей обязанности по защите Республики Польша с внесенными в него в 2009 году поправками и поправкой к Закону об альтернативной службе, только лица в возрасте 18 лет и старше могут быть призваны в армию для прохождения обязательной и добровольной службы. |
AIDS is one of the leading causes of death among individuals aged 15 to 44 years in our region, a region that is primarily dependent on service industries that require significant human resource input. |
СПИД - одна из главных причин смертности среди лиц в возрасте 15 - 44 лет в нашем регионе - регионе, который целиком зависит от индустрий услуг, которые требуют наличия значительных людских ресурсов. |
Pursuant to the final subparagraph of article 37(2) of the Youth Protection Act of 8 April 1965, access to public youth protection institutions (IPPJ) is reserved for young people aged over 12 years except in very exceptional circumstances. |
В соответствии с последним подпунктом пункта 2 статьи 37 Закона от 8 апреля 1965 года о защите молодежи, доступ в государственные учреждения по защите молодежи, предоставляется, за исключением крайних обстоятельств, молодым людям в возрасте старше 12 лет. |
a) Under the Youth Protection Act of 8 April 1965 access to supervised public observation and care institutions is except in very exceptional circumstances reserved for young people aged over 12 years. |
а) "В соответствии с положениями Закона от 8 апреля 1965 года о защите молодежи, доступ в государственные учреждения по наблюдению и воспитанию под надзором предоставляется, за исключением крайних обстоятельств, молодым людям в возрасте старше 12 лет". |
Thus, the incidence of new cases continues to increase, mainly among males aged 25 to 34; |
Это ведет к появлению новых случаев заболевания, в основном среди мужчин в возрасте 25 - 34 лет; |