rjan Nyland was named man of the match, while Fredrik Aursnes became the youngest ever Norwegian Cup winner aged 16 years and 351 days. |
Вратарь победителей Орьян Ниланд был назван игроком матча, а Фредрик Эурснес стал самым молодым обладателем Кубка Норвегии в возрасте 16 лет и 351 дня. |
He stayed with Richmond for 2 seasons, then served as coach of the A-League Jacksonville Cyclones before his death from cancer on 6 March 1999, aged 65, in his adopted home of Jacksonville. |
Он руководил «Ричмондом» ещё два сезона, после чего тренировал «Джэксонвилл Сайклонс» до 6 марта 1999 года, когда он скончался от рака в возрасте 65 лет в Джэксонвилле, Флорида. |
Clancy's health began to decline after his retirement and he died on 3 August 2014, aged 90, at the Little Sisters of the Poor nursing home in the Sydney suburb of Randwick. |
Состояние здоровья кардинала Клэнси стало ухудшаться после его отставки, и скончался кардинал Эдуард Клэнси З августа 2014 года, в возрасте девяноста лет, в доме престарелых Малых сестёр бедняков в пригороде Сиднея - Рэндвике. |
Jensen made his international debut for Norway in a friendly against Austria on 22 June 1960, aged just 17 years and 161 days, which makes him the third-youngest player to have appeared for Norway's senior national team. |
Йенсен дебютировал в составе сборной Норвегии в товарищеском матче против Австрии 22 июня 1960 года в возрасте 17 лет и 161 день, он является третьим в списке самых молодых игроков, выходивших на поле в форме сборной Норвегии. |
However, for insured persons aged 70 or older, whether the contributors or their dependents, the contributors bear either 10% or 30% depending on their income. |
Однако, для застрахованных людей в возрасте 70 лет или старше, те, кто входят в страховую систему, оплачивают 10 % или 30 % в зависимости от их дохода. |
He left Indian for Excelsior and died in 1913, aged 33, of injuries sustained in a board track race crash with Charles "Fearless" Balke, who later became Indian's top rider. |
Позднее он покинул Indian и перешел в команду Excelsior, но в 1913 году, в возрасте 33, он скончался от травм, полученных в аварии с Чарльзом Бэлком (Charles Balke), который впоследствии стал основным гонщиком Indian. |
It was alleged that women and girls aged nine and above are allowed to see only female doctors and dentists and are to be taught by female teachers and professors. |
Утверждалось, что женщины и девушки в возрасте девяти лет и старше могут обращаться только к врачам и дантистам из числа женщин и должны обучаться только женщинами. |
The Act is only to be used if there is no possibility to reach an agreement with the young person aged 15 or over, or his parents/custodian on measures provided for by the Social Services Act. |
Упомянутый Закон применяется в тех случаях, когда отсутствует возможность достижения договоренности с подростком в возрасте 15 лет или старше или с его родителями/опекунами о мерах, предусмотренных Законом о социальных услугах. |
In the 2000 census, 36,563 persons, or 44.6% of the population aged six and over, indicated that they had taken physical exercise during the week prior to the census week. |
При проведении переписи 2000 года 36563 человека, или 44,6 процента населения в возрасте от шести лет и старше, указали, что в течение недели, предшествующей переписи, они занимались физическими упражнениями. |
The programme has gradually been extended so that it now covers approximately 70 per cent of the population aged 0 to 6 years (607,821), since the institutional system - day-care and pre-school centres - only covers 30 per cent of this population. |
Постепенное расширение масштабов реализации программы позволило охватить ею около 70 процентов населения в возрасте от 0 до 6 лет (607821 человек), поскольку лишь 30 процентов из них посещают детские дошкольные заведения: детские сады и центры подготовки к школе. |
The pioneering study "Global Burden of Disease," jointly conducted by WHO, the World Bank, and Harvard University indicates that four of the 10 leading causes of disability worldwide among persons aged 5 years and older fall under the category of a behavioral disorder. |
Новым словом в этой области явилось исследование "Мировое бремя болезней", совместно проведенное ВОЗ, Всемирным банком и Гарвардским университетом. Результаты исследования показали, что четыре из десяти ведущих мировых причин нетрудоспособности среди лиц в возрасте от пяти лет и старше подпадают под категорию поведенческого расстройства. |
In 1999, she entered the academy aged 14, after leaving school (completed later externally), he entered the Faculty of Dramatic Arts of the Saint Petersburg State Theatre Arts Academy (course G. Barysheva). |
В 1999 году, в возрасте 15 лет, не имея аттестата об окончании школы (закончила позднее, экстерном), поступила на факультет драматического искусства Санкт-Петербургской театральной академии (курс Г. Барышевой). |
Approximately 2.1 million (1.7 million-2.8 million) of them were aged 10 to 19, of whom 57 per cent were female. |
Приблизительно 2,1 миллиона из них (1,7 миллиона - 2,8 миллиона) - это люди в возрасте от 10 до 19 лет, 57 процентов из которых - женщины. |
During its premiere in the 8:00 PM time slot, Kim Possible attracted a total of 1.24 million viewers with a 0.22 rating for people aged 18-49, making it the lowest-rated Disney Channel Original Movie premiere of the last decade. |
Во время премьеры в 8:00 вечера «Ким Пять-с-плюсом» привлёк в общей сложности 1,24 миллиона зрителей с рейтингом 0,22 для людей в возрасте от 18 до 49 лет, что сделало его самым низким рейтингом среди оригинальных фильмов Disney Channel. |
This is the primary cause of the 30-50% unemployment rates among minorities aged 16-24 in many French "urban zones of sensitivity." |
Это основная причина того, что уровень безработицы среди представителей меньшинств в возрасте от 16 до 24 лет во многих французских "городских зонах повышенного риска" достигает 30-50%. |
On the other hand, Qatar has had the lowest level in the region (26 per cent), and in general the GCC countries have had low levels, which are explained by the large number of non-nationals aged 15 years or over working in these countries. |
С другой стороны, в Катаре был зарегистрирован самый низкий уровень в регионе (26 процентов), и в целом в странах ССЗ были отмечены низкие уровни, что объясняется большим числом работающих в этих странах лиц в возрасте 15 лет и старше, не являющихся их гражданами. |
For the time between 1950 and 2025 shows the following Table 4.1.1 the diminishing youth burden, according to the preceding mode of birth decline, and the growing ratios of the aged of 60 years and more. |
На основе данных, касающихся 1950-2025 годов, таблица 4.1.1 показывает, что произойдет уменьшение доли молодых иждивенцев, объясняемое предшествующим сокращением рождаемости, и рост доли лиц в возрасте 60 лет и более. |
The employment ratio (employed people in the labour force expressed as a percentage of the population aged 16-64) among non-Nordic nationals has fallen from 74.3 per cent in 1980 to 39.0 per cent in 1998. |
Показатель занятости (число занятых в рабочей силе, выраженное в процентном отношении к численности населения в возрасте 16-64 лет) среди лиц, не являющихся гражданами стран Северной Европы, сократился с 74,3% в 1980 году до 39,0% в 1998 году. |
With regard to universal education, the measures actually taken are not sufficient to guarantee the application of the Act to the entire population aged under 16 years, and no official measures are being taken to combat the non-enrolment that still persists. |
В том что касается всеобщего характера образования, то конкретные принятые меры недостаточны для гарантирования применения этого закона по отношению ко всему населению в возрасте до 16 лет, и определенная доля населения не учится, в связи с чем никаких официальных мер не принимается. |
Legislation on 12 weeks of paid maternity leave during the childbirth period, which is extended to a mother adopting a child aged under seven at the time of formal adoption, and to an adoptive father having no spouse or permanent companion. |
Положение, согласно которому предоставляется 12-месячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам и аналогичный по условиям отпуск для женщины или мужчины при отсутствии супруги или постоянной сожительницы, официально усыновляющей или удочеряющей ребенка в возрасте младше 7 лет. |
However, the employment/population ratio of persons aged from 15 - 64 years increased, among both women and men. |
Однако соотношение численности занятого населения и общей численности населения для лиц в возрасте от 15 до 64 лет возросло как среди мужчин, так и среди женщин. |
They include medical measures, employment rehabilitation measures (vocational guidance, basic vocational training, reclassification, placing, assistance in the form of capital), and special schooling for disabled insured persons aged less than 20 years. |
Они включают в себя медицинские меры, меры профессионального характера (профессиональная ориентация, первичное профессиональное обучение, переобучение, помощь в поисках работы, финансовая помощь) и меры специального школьного обучения для нетрудоспособных лиц в возрасте до 20 лет. |
In the more developed regions, the population aged 60 years or over currently constitutes about 20 per cent of the population; by 2050 it will account for 33 per cent. |
В менее развитых регионах доля населения в возрасте 60 лет и старше увеличится с 8 процентов в 2000 году до почти 20 процентов в 2050 году. |
Yet, the majority of the world's older persons live in developing countries and by 2050, 79 per cent of the population aged 60 years or over, amounting to nearly 1.6 billion people, will reside in those countries. |
Несмотря на это, большинство пожилых людей в мире живут в развивающихся странах, и к 2050 году на долю этих стран будет приходиться 79 процентов людей, относящихся к группам населения в возрасте 60 лет и старше. |
The weekly after-tax rates of Community Wage (Sickness) (effective 1 April 1999) ranged from $123.23 for a single person aged 18-19 years to $261.90 for a married couple. |
Еженедельные размеры выплат общественного пособия (по временной нетрудоспособности) (начиная с 1 апреля 1999 года) составляли 123,23 долл. для одиноких в возрасте 18-19 лет и 261,90 долл. для супружеских пар. |