Earlier, in April and May, over 450 children associated with UFDR, 75 per cent of whom were boys aged 13 to 17 years, were demobilized. |
Ранее в апреле и мае было демобилизовано свыше 450 детей, связанных с СДСО, при этом 75 процентов из них составляли мальчики в возрасте 13-17 лет. |
An indicator in the current resource allocation system that UNFPA is proposing to change is the proportion of population aged 15-24 years living with HIV/AIDS, as updated data for this indicator are available for only 42 countries worldwide. |
Один из показателей действующей системы выделения ресурсов, который ЮНФПА предлагает изменить, - доля населения в возрасте 15-24 лет, зараженного ВИЧ/СПИДом, поскольку актуальные данные по этому показателю имеются только по 42 странам мира. |
According to the Red Cross/Red Crescent, as of 20 November, 86 children (aged 18 and under) had been killed and over 3,000 injured, two to three hundred of whom, it is estimated, will have permanent disabilities. |
По данным Красного Креста/Красного полумесяца, по состоянию на 20 ноября были убиты 86 детей (в возрасте 18 лет и моложе) и свыше 3000 ранены, из которых, по оценкам, от 200 до 300 человек стали инвалидами. |
In most countries, the population aged 80 or over is growing faster than any other segment of the population. |
В большинстве стран численность населения в возрасте 80 лет и старше растет быстрее, чем численность какой-либо другой возрастной группы. |
In Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, the population aged 80 or over is projected to increase at least fivefold over the same period. |
В Африке, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне за тот же период прогнозируется не менее чем пятикратный прирост населения в возрасте 80 лет и старше. |
Between 2007 and 2050, the proportion of persons aged 60 or over is expected to double and their number will more than triple, to reach 2 billion. |
Ожидается, что в период с 2007 по 2050 год доля населения в возрасте 60 лет и старше удвоится и его численность более чем утроится, достигнув 2 миллиардов человек. |
Women were 58 % of the total and more than 60 % of those aged 20 years or older who were unable to function in any official or working language. |
Среди населения, не способного пользоваться ни одним из официальных или рабочих языков, женщины составляли 58%, а среди лиц в возрасте от 20 лет - более 60%. |
Deaths related to pregnancy and childbirth are two to five times higher among women under 18 than among those aged 20 to 29. |
Показатели смертности, связанные с беременностью и родами, в два-пять раз выше среди женщин в возрасте до 18 лет по сравнению с возрастной категорией от 20 до 29 лет. |
No reduction in the population aged 25 to 59 is projected in Northern America, and in Oceania that segment of the population is projected to increase. |
Никакого сокращения этой возрастной группы не прогнозируется в Северной Америке и Океании, где доля населения в возрасте от 25 до 59 лет, как ожидается, возрастет. |
Globally, 47 per cent of the unemployed are aged 15 to 24 and youth unemployment stood at 14 per cent in 2003. |
В общей сложности 47 процентов безработных - это молодые люди в возрасте 15-24 лет, и в 2003 году уровень безработицы среди молодежи составлял 14 процентов. |
Overall, women's access to education is increasing but recent studies show that only about 6% of females aged 15 years and above have attained higher than secondary school education. |
В целом доступ женщин к образованию расширяется, однако результаты недавних исследований показывают, что лишь 6 процентов женщин в возрасте 15 лет и старше имеют уровень образования выше средней школы. |
Old age pensions in the sum of TT$ 600 per month are available for persons aged 65 and over with an annual income of below TT$ 5,000. |
Пенсии по старости в размере 600 долл. ТТ в месяц выплачиваются лицам в возрасте 65 лет и старше, получающим годовой доход менее 5000 долл. ТТ. |
On the basis of the population census of 2004, the figures show that 91 per cent of those aged 18 and over have registered to vote. |
Учитывая перепись населения, проведенную в 2004 году, эти данные свидетельствуют о том, что для участия в голосовании зарегистрировался 91 процент людей в возрасте 18 лет и старше. |
The Committee also notes that the social security system provides for the training, education and employment of young people aged 16 and 17 years who are unable to find employment. |
Комитет отмечает также, что система социального обеспечения предусматривает профессиональную подготовку, образование и трудоустройство лиц в возрасте 16-17 лет, которые не могут найти работу. |
Another relevant objective proposed by the Paraguayan Government has been to eradicate illiteracy among members of the population aged 15 and above, with a view to developing actions provided for in the National Literacy Plan 2004-2008. |
Еще одна важная задача, которая была поставлена парагвайским правительством, состоит в искоренении неграмотности среди населения в возрасте 15 лет и старше в целях осуществления мер, предусмотренных в национальном плане обучения грамоте на 2004-2008 годы. |
Under the laws of some States, persons aged 16 and over could be sentenced to death when the nature of the crime required their being tried as adults. |
Согласно законам некоторых штатов, лица в возрасте 16 лет и старше могут быть приговорены к смертной казни, когда характер совершенных ими преступлений требует, чтобы их судили как взрослых. |
The proportion of infants aged 0-3 in institutionalized care has increased in 10 countries, the proportion being highest in Bulgaria, Romania and Latvia. |
В 10 странах возросла доля детей в возрасте до трех лет, которые воспитываются в специализированных учреждениях; самые высокие показатели отмечены в Болгарии, Румынии и Латвии. |
Thirty-six per cent of Europeans will be aged 60 or over by 2050, and, despite increasing life expectancy, continued low fertility will mean the continent's population will begin to dwindle by 2020. |
К 2050 году 36% европейцев будут в возрасте 60 лет или выше, и, несмотря на рост продолжительности жизни, низкая рождаемость означает, что население Европы начнёт уменьшаться, начиная с 2020 года. |
In another documented case in Phnom Penh, three young boys aged 14 and 16 held in the Youth Rehabilitation Centre were whipped with an electric cable on several parts of the body by one known police officer and another official. |
Другой зарегистрированный случай в Пномпене заключается в том, что содержащиеся в Центре реабилитации молодежи трое юношей в возрасте 14-16 лет были высечены электрическим проводом по многим частям тела офицером полиции и другими должностными лицами, имена которых известны. |
According to available data, in 1995 around 34 per cent of the female population in the ESCWA region, aged 15 and above, were still illiterate; the comparable figure for males was 17 per cent. |
Согласно имеющимся данным, в регионе ЭСКЗА в 1995 году примерно 34 процента женщин в возрасте 15 лет и старше все еще были неграмотными; в то же время среди мужчин аналогичный показатель составлял 17 процентов. |
In addition, before employing a child aged 14 to 15 years, written permission must be obtained by the employer from the child's parent or guardian. |
Кроме того, для найма на работу несовершеннолетнего в возрасте 14-15 лет, наниматель должен получить письменное разрешение его родителей, опекунов или попечителей. |
Young women in Africa aged 15 to 24 are two and a half times more likely to be infected by HIV/AIDS than young men of the same age. |
Число зараженных ВИЧ/СПИДом молодых женщин в Африке в возрасте от 15 до 24 лет в 2,5 раза превышает число молодых мужчин того же возраста. |
If the victims are aged under 18 years, the penalty shall be 5 to 10 years' imprisonment. |
Если речь идет о несовершеннолетних в возрасте до 18 лет, то срок лишения свободы составляет от 5 до 10 лет. |
Currently, the average number of hours worked per person aged 15 to 25 each year in France and Germany is about 50% lower than in the United States. |
Сегодня среднегодовое количество рабочих часов в расчете на одного человека в возрасте от 15 до 25 лет во Франции и Германии на 50% меньше, чем в Соединенных Штатах. |
Since Uzbek criminal law is based on the principle of justice and other humanitarian precepts, the death penalty is proscribed for women and for persons who committed a crime when aged under 18 years. |
Исходя из принципов справедливости и других гуманистических взглядов, уголовное законодательство Республики Узбекистан не предусматривает уголовного наказания в виде смертной казни в отношении женщин и лиц, совершивших преступления в возрасте до 18 лет. |