All Hong Kong permanent residents aged 18 or above and who ordinarily reside in Hong Kong are eligible to apply to be registered as electors. |
Все постоянные жители Гонконга в возрасте 18 лет или старше и те, кто обычно проживает в Гонконге, имеют право зарегистрироваться в качестве выборщиков. |
6.30 From August 1999, the Training and Employment Agency has been providing a waged temporary employment programme - Worktrack - for long term unemployed individuals aged 18 to 59. |
6.30 С августа 1999 года агентство по вопросам профессиональной подготовки и занятости осуществляет для безработных "со стажем" в возрасте 18-59 лет программу по предоставлению временной оплачиваемой работы - "Подработка". |
The first case of this epidemic was diagnosed in 1980, with the total number of cases reaching 190,949 by June 2000, with the HIV-positive average estimated at 536,900 cases for persons aged 1549 years. |
Первый случай этого заболевания был отмечен в 1980 году, а к июню 2000 года общее число заболевших достигло 190949 человек, причем среди лиц в возрасте 15-49 лет, по оценкам, насчитывалось 536900 ВИЧ-инфицированных. |
Table 16: Distribution of Population aged 15 and over based on Employment, 2002 |
Население в возрасте 15 лет и старше в разбивке по статусу занятости, 2002 год |
All the women in the group, aged 18 to 23, were sentenced to 40 lashes and fines of up to US$ 20 for having worn shirts, trousers and tee-shirts. |
Все молодые женщины из этой группы в возрасте 18-23 лет были приговорены к 40 ударам плетью и штрафам в сумме до 20 долл. США за ношение сорочек, брюк и футболок. |
Despite the efforts made over the past several decades, this trend persists, and the majority of the active Beninese population of some 2,361,000 persons aged 15 and above continue to be victims of the worst ravages of illiteracy. |
Несмотря на усилия, прилагавшиеся в течение ряда десятилетий, эта тенденция сохраняется, и большая часть активного населения Бенина, насчитывающего около 2361000 человек в возрасте 15 лет и старше, по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами по причине неграмотности. |
The HIV/AIDS pandemic was also exacting a heavy toll in Mozambique, both among adults and among young people aged under 20 years, the majority of victims being women. |
Не менее серьезные последствия в Мозамбике имеет пандемия ВИЧ/СПИДа, причем как среди взрослого населения, так и среди молодежи в возрасте до 20 лет. |
Article 31 of the Constitution was amended consequentially to establish the obligation of citizens to ensure that their children or wards aged under 15 years attend a public or private school for primary and secondary education. |
В этой связи в текст статьи 31 Конституции страны было включено положение, устанавливающее обязанность мексиканских граждан обеспечивать обучение находящихся на их иждивении детей или несовершеннолетних лиц в возрасте до 15 лет в государственных или частных школах с целью получения начального и среднего образования. |
Under enhanced mutual obligation arrangements, unemployed young people aged 18 to 24 will be required to participate in further activities in addition to job search, after having been on unemployment benefits for six months. |
В рамках нового подхода к осуществлению этого принципа безработные молодые лица в возрасте 18-24 лет будут обязаны после получения пособия по безработице в течение шести месяцев участвовать в других видах деятельности, помимо поисков работы. |
Non-school elementary education, also known as adult education, caters for people aged over 14 who had no opportunity of regular primary education. |
Основное внешкольное обучение предназначено для лиц в возрасте старше 14 лет, у которых не было возможности получить начальное образование. |
In Central and South America, annual prevalence of abuse of opioids has commonly ranged between 0.1 and 0.3 per cent among the general population aged 15-64. |
В Центральной и Южной Америке показатель распространенности злоупотребления опиоидами в течение года составляет, как правило, 0,1-0,3 процента среди населения в целом в возрасте 15-64 лет. |
However, women with primary education and incomplete primary education accounted for only 13.5% of all people aged 25-29. |
Женщины, имеющие начальное и неполное начальное образование, составляли лишь 13,5 процента от общей численности сельского населения в возрасте 25 - 29 лет. |
However, the labour force participation rate for females aged 15-19, same as their male counterpart, dropped over the years, as more young people preferred to pursue higher education, along with an increase in education opportunities. |
Однако показатель самодеятельности женщин в возрасте 15 - 19 лет, как и у мужчин - представителей такой же возрастной группы населения, снижался в течение этих лет, поскольку при расширившихся возможностях все больше молодых людей предпочитали получать высшее образование. |
The Administration studied the prevalence of the diseases from the gender perspective and concluded that men aged 18-29 are more prone to practise poor kitchen hygiene and are thus at a higher risk of getting campylobactor infections. |
Руководство Управления изучило распространенность таких заболеваний с гендерной точки зрения и пришло к выводу, что мужчины в возрасте 18 - 29 лет реже соблюдают правила гигиены при приготовлении пищи и поэтому в большей степени подвержены заражению бактерией кампилобактор. |
Statistics concerning young people aged 18 or under who concluded an employment contract in the Principality of Monaco between 1996 and 2000 |
Статистические данные, касающиеся лиц в возрасте 18 лет и менее, заключивших трудовой договор на территории Княжества Монако |
It observes that such detention is only imposed on persons aged 21 or above after they have been convicted, following a trial with full rights of fair trial and appeal, in respect of certain designated offences. |
Оно отмечает, что такая мера применима лишь к осужденным в возрасте от 21 года после судебного процесса, в контексте которого соблюдаются все права на справедливое судебное разбирательство и обжалование, за совершение определенных преступлений8. |
In 78 per cent of domestic-violence cases the victims were women, aged 25 to 34 for the most part and 18 to 24. |
В 78 процентов случаев пострадавшей стороной являлись женщины, особенно взрослые в возрасте от 25 до 34 лет и от 18 до 24 лет. |
An anticipatory pension may be granted to persons aged 18 to 65 if their capacity to work is such that they are unable to earn an income that will make them fully or partly self-supporting. |
Досрочная пенсия может выплачиваться лицам в возрасте от 18 до 65 лет, если их трудоспособность не позволяет им получать доход, полностью или в определенной степени обеспечивающий им средства к существованию. |
At present Holloway holds between 12 and 20 girls aged 15 to 17 at any one time, all of whom have been placed there by the courts within the prison's catchment area - the majority being unsentenced. |
В настоящее время в Холоуэе одновременно содержится 12-20 девушек в возрасте от 15 до 17 лет, и все они были направлены туда по постановлению судов из района, который обслуживается этой тюрьмой, причем по делам большинства из них приговор пока не вынесен. |
The characterization of young people aged 16 to 25 as "apprentices" and their resulting exclusion from coverage by the relevant labour legislation is also a major source of concern to the Committee. |
Кроме того, серьезная озабоченность Комитета вызвана тем, что молодые работники в возрасте 16-25 лет относятся к категории "учеников" и, следовательно, не защищены соответствующим трудовым законодательством. |
In MSAR, there are 15,437 infants aged 0 to 3 (3.7 per cent of the total population), some of them are taken care of by their families, while others enjoy day-care service in 51 nurseries supervised by SWI. |
В ОАРМ насчитывается 15437 детей в возрасте до трех лет (3,7% всего населения), некоторые из которых воспитываются в своих семьях, а другие помещаются в дневное время в 51 ясли, находящиеся под контролем ИСО. |
It should be noted that 67 per cent of the unemployed are young people: in the male population aged 15-29, half are employed, whereas for females in that age group just 1 in 7 is working. |
Следует отметить, что 67 процентов от общего числа безработных составляют молодые люди: среди юношей в возрасте 15 - 29 лет половина являются безработными, в то время как среди женщин этой возрастной группы работающей является лишь каждая седьмая. |
The Survey on Health, Well-Being and Ageing in Latin America and the Caribbean (SABE) found that the typical caregiver was a woman aged over 50 years, and that caregivers experienced high levels of stress. |
Результаты исследования по вопросам охраны здоровья, благополучия и старения в странах Латинской Америки и Карибского бассейна показывают, что, как правило, о престарелых заботятся женщины в возрасте старше 50 лет, которые несут большие физические и моральные нагрузки. |
The number of users of opioids in East and South-East Asia (estimated at 2.8-5.1 million persons aged 15-64 years in 2009) is perceived by experts to have decreased or stabilized. |
По мнению экспертов, число лиц, потребляющих опиоиды в Восточной и Юго-Восточной Азии (по оценкам 2,8-5,1 миллиона человек в возрасте 1564 лет в 2009 году), сократилось или же не изменилось. |
By the end of the first quarter of 2007, around 1.6 million old people aged 60 or above and their dependents in rural areas had come under the coverage of "Shahid Rajaii Plan" showing a rise of 5.1% as compared to the previous year. |
121.3 К концу первого квартала 2007 года, около 1,6 миллиона пожилых людей в возрасте 60 или более лет и членов их семей в сельской местности были охвачены планом "Шахид Раджайи", что на 5,1% больше по сравнению с предыдущим годом. |