At the time of writing, PDES was completing a global review of the state of refugee education which involved field research in Malaysia, Mauritania and Uganda. |
В момент составления настоящего доклада СРПО завершала глобальный обзор положения с образованием среди беженцев на основе исследований, проведенных на местах в Малайзии, Мавритании и Уганде. |
Uganda has recently enacted a Whistler Blowers Act which entered into force in May 2010, however, no regulations have been enacted yet for implementing the Act. |
Недавно в Уганде был принят Закон об осведомительстве, вступивший в силу в мае 2010 года, однако до сих пор не изданы никакие указы по применению этого закона. |
CRC stated that Uganda should take measures to ensure that children who have been demobilized from LRA and the local defence units are not recruited into the national army. |
КПР заявил, что Уганде следует принять меры для обеспечения того, чтобы дети, демобилизованные из АСГ и местных отрядов обороны, не вербовались в национальную армию. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) recommended that Uganda amend its nationality legislation to ensure that every child born on the territory acquires Ugandan nationality, if they did not acquire any other. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) рекомендовало Уганде внести поправки в свое законодательство о гражданстве для обеспечения того, чтобы каждый ребенок, родившийся на территории страны, получал угандийское гражданство, если он не приобретает какое-либо другое. |
It recommended that Uganda, among others: improve the safety of journalists; reassess the media legislation provisions; and not use the defamation law as an excuse to restrict freedom of expression. |
Она рекомендовала Уганде, в частности, усилить безопасность журналистов, пересмотреть положения законодательства о средствах массовой информации (СМИ), а также не использовать законодательство о диффамации в качестве предлога для ограничения свободы слова. |
It recommended that Uganda adopt measures to prevent and prohibit all forms of discrimination against all children; and institute special measures for children with Albinism. |
Она рекомендовала Уганде принять меры по предупреждению и запрещению всех форм дискриминации всех детей, а также предусмотреть особые меры для детей с альбинизмом. |
Overall, the development of national policies and guidelines for maternal death reviews has significantly improved, particularly in Comoros, Lesotho, Malawi, Namibia, Rwanda and Uganda. |
В целом, разработка национальной политики и руководящих принципов проведения обзоров материнской смертности значительно улучшилась, особенно на Коморских Островах, в Лесото, Малави, Намибии, Руанде и Уганде. |
An OHCHR-UNODC high-level expert seminar in Uganda, organized in cooperation with the Ugandan Law Reform Commission, and a regional seminar for South Asia in Nepal, allowed for the exchange of best practices in this area. |
Семинар экспертов высокого уровня, организованный УВКПЧ и ЮНОДК в Уганде в сотрудничестве с Комиссией по реформе законодательства Уганды, и региональный семинар для стран Южной Азии в Непале способствовали обмену передовым опытом в этой области. |
Also in Uganda, it organized a high-level expert seminar with the Ugandan Law Reform Commission and the United Nations Office on Drugs and Crime, which was held in November 2010. |
Кроме того, в Уганде оно организовало совместный с угандийской Комиссией по правовой реформе и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности семинар экспертов высокого уровня, который состоялся в ноябре 2010 года. |
She conducted three high-profile Judicial Commissions of Inquiry into Corruption in Uganda where her work and recommendations led to major reforms in combating and/or eliminating corruption in Government (1999-2004). |
С 1999 по 2004 год она возглавляла три крупные Судебные комиссии по расследованию коррупции в Уганде, а ее работа и рекомендации привели к широкомасштабным реформам в области борьбы с коррупцией в правительстве. |
As of the end of July 2011, 14 countries had been peer-reviewed: Algeria, Benin, Burkina Faso, Ethiopia, Ghana, Kenya, Lesotho, Mali, Mauritius, Mozambique, Nigeria, Rwanda, South Africa and Uganda. |
По состоянию на конец июля 2011 года коллегиальные обзоры были проведены по 14 странам: Алжиру, Бенину, Буркина-Фасо, Гане, Кении, Лесото, Маврикию, Мали, Мозамбику, Нигерии, Руанде, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
In Africa, dry ports have been established in Burkina Faso, Ethiopia, Niger and Uganda, and in South America, a dry port was established in Paraguay. |
В Африке сухопутные терминалы были построены в Буркина-Фасо, Эфиопии, Нигерии и Уганде, а в Южной Америке сухопутный терминал был построен в Парагвае. |
Through its ICT and Law Reform Programme, UNCTAD continued to assist governments of the East African Community (EAC) (Burundi, Kenya, the United Republic of Tanzania, Rwanda and Uganda) in harmonizing their cyber laws. |
ЮНКТАД продолжала оказывать помощь правительствам стран Восточноафриканского сообщества (ВАС) (Бурунди, Кении, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Уганде) в унификации их киберзаконодательства путем осуществления своей программы в области ИКТ и правовой реформы. |
At the time of writing of this report, an estimated 12 million people in the Horn of Africa required immediate humanitarian assistance owing to drought and food insecurity affecting, inter alia, Somalia, Kenya, Ethiopia, Uganda and Djibouti. |
По оценкам, на момент составления настоящего доклада в странах Африканского Рога, в частности в Сомали, Кении, Эфиопии, Уганде и Джибути из-за засухи и отсутствия продовольственной безопасности в срочной гуманитарной помощи нуждаются 12 миллионов человек. |
In Uganda, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the World Food Programme (WFP) supported an initiative to provide a productive safety net for food-insecure pastoral and agro-pastoral households affected by recurrent droughts. |
В Уганде Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и Всемирная продовольственная программа (ВПП) поддержали инициативу по созданию эффективной системы социальной защиты нестабильных в продовольственном отношении пастбищных и агропастбищных домохозяйств, страдающих от периодически повторяющихся засух. |
Over the past year, action plans have been signed with parties in the Philippines, Sri Lanka, Uganda, Nepal and the Sudan, and four others are currently under discussion. |
В прошлом году такие планы действий были подписаны со сторонами конфликтов на Филиппинах, Шри-Ланке, в Уганде, Непале и Судане, и в настоящее время ведутся переговоры о подписании еще четырех таких планов. |
A small increase of temporary staff in the unit is expected to reduce its increased burden. One fugitive indictee, Pastor Jean Uwinkindi, was arrested in Uganda on 30 June 2010. |
Для того чтобы уменьшить возросшее бремя, ложащееся на эту группу, планируется незначительное увеличение числа временных сотрудников в этой группе. 30 июня 2010 года в Уганде был арестован один из скрывавшихся от правосудия обвиняемых - священнослужитель Жан Увинкинди. |
The efforts of UNICEF and its partners to strengthen national capacity, coupled with direct support for interventions in focus districts, has resulted in substantial increases in enrolment in early learning centres in several countries, including Ethiopia, Nepal and Uganda. |
Усилия ЮНИСЕФ и его партнеров по укреплению национального потенциала в сочетании с прямой поддержкой мероприятий в целевых районах привели к существенному увеличению числа учащихся в центрах раннего обучения в ряде стран, в том числе в Эфиопии, Непале и Уганде. |
In Uganda, the Government seeks to rectify exclusion and inequalities in society through the quota mechanism, targeting four specific groups: women, workers, youth and persons with disabilities. |
В Уганде с помощью механизма квот, установленных для четырех конкретных групп: женщин, трудящихся, молодежи и лиц с ограниченными возможностями, - правительство стремится устранить существующие в обществе отчуждение и неравенство. |
For example, in Bolivia (Plurinational State of), India, Liberia, Nepal, Uganda and the United Republic of Tanzania the pre-primary pupil/teacher ratio was 40:1 or higher in 2007. |
Например, в Боливии (Многонациональном Государстве), Индии, Либерии, Непале, Объединенной Республике Танзания и Уганде в 2007 году соотношение учащиеся/учителя на дошкольном уровне составляло 40:1 или более. |
FAO supports the implementation of gender-sensitive livelihood strategies and programmes to counter the compounded impact of HIV and gender-based violence in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Rwanda and Uganda. |
ФАО поддерживает стратегии и программы получения средств к существованию с учетом потребностей женщин, направленные на борьбу с эпидемией ВИЧ и насилием над женщинами в Бурунди, Демократической Республике Конго, Кении, Руанде и Уганде. |
The Center drafted a paper on women, food security, and agriculture in a global marketplace, which measured women's land and asset ownership in Uganda and South Africa. |
Центр подготовил документ по проблемам женщин, продовольственной безопасности и сельскому хозяйству в масштабах мирового рынка, который содержит показатели количества земельной и иной собственности, которой владеют женщины в Уганде и Южной Африке. |
This project, which aims to support the implementation of the Nairobi Protocol, is currently being carried out on an experimental basis in six countries, namely, Djibouti, Burundi, Rwanda, Kenya, Uganda and Tanzania. |
Этот проект, который направлен на поддержку процесса имплементации Найробийского протокола, осуществляется в настоящее время на экспериментальной основе в шести странах: Джибути, Бурунди, Руанде, Кении, Уганде и Танзании. |
The ADR in China was conducted with an independent national institute and the evaluation teams in Chile, Peru Uganda and Zambia were comprised largely of national consultants. |
ОРР в Китае проводились совместно с независимым национальным институтом, а группы по оценке в Замбии, Перу, Уганде и Чили состояли в основном из национальных консультантов. |
The evaluation found that in crisis situations (for example, the post-conflict response in Uganda) the administrative procedures for procurement and approval of projects contributed to substantial delays and missed opportunities. |
В ходе оценки было установлено, что в кризисных ситуациях (например, в постконфликтных мерах в Уганде) административные процедуры, касающиеся закупок и одобрения проектов, были одной из причин существенных задержек и упущенных возможностей. |