Noting that Togo and Uganda had been allowed to combine their initial and second periodic reports, he wondered whether that might not also be done in the case of the Russian Federation. |
Отмечая, что Того и Уганде было разрешено объединить свои первоначальные и вторые периодические доклады, он спрашивает, нельзя ли это сделать и в случае Российской Федерации. |
Allow me to outline briefly the measures that have been taken and which are responsible for peace, security and the other positive changes that prevail in Uganda today. |
Позвольте мне коротко обрисовать те предпринимаемые нами меры, благодаря которым сегодня в Уганде царят мир, безопасность и другие положительные перемены. |
In Uganda, a study was completed for the Government that assessed the effects of mining on the environment and formulated an Environmental Management System for the mining industry. |
В Уганде было завершено проведенное для правительства исследование, предусматривающее оценку последствий разработки полезных ископаемых для окружающей среды и разработку системы рационального природопользования для горнодобывающей промышленности. |
In Uganda, most of our successes have been attained in the face of opposition, indifference or distracting, superficial heckling by quite a number of our external partners. |
В Уганде бόльшая часть успехов была достигнута, несмотря на оппозицию, безразличие или невнимание, необоснованную критику со стороны целого ряда наших внешних партнеров. |
Such assistance was provided during 1999 to, among others, Nigeria, Uganda and South Africa, as well as the Central African Republic and Guinea-Bissau. |
В течение 1999 года такая помощь была оказана, в частности, Нигерии, Уганде и Южной Африке, а также Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау. |
In the area of coordination, inter-agency assessment missions to Senegal and Uganda had led both countries to set up programmes to deal with the landmine problem coherently. |
В области координации в результате проведения межучрежденческих миссий по оценке в Сенегале и Уганде две эти страны разработали программы согласованной деятельности по решению проблемы наземных мин. |
In 2004, WFP took over food distribution in Kenya, Sierra Leone, Uganda and Zambia, in accordance with the revised memorandum of understanding between the two organizations. |
В 2004 году МПП в соответствии с пересмотренным меморандумом о взаимопонимании между двумя организациями взяла на себя задачу распределения продовольствия в Замбии, Кении, Сьерра-Леоне и Уганде. |
A non-governmental organization, the Concerned Parents' Association, has established itself in Uganda to raise national and international awareness about the situation of these children. |
В Уганде создана неправительственная организация "Ассоциация обеспокоенных родителей" с целью ознакомления общественности страны и мировой общественности с положением этих детей. |
In Kenya and Uganda, UNHCR has provided training for the police and security personnel in an attempt to help the authorities to curb acts of violence and criminality in areas surrounding the refugee camps and settlements. |
В Кении и Уганде УВКБ организовало курсы обучения для сотрудников полиции и служб безопасности, чтобы помочь властям пресекать акты насилия и преступную деятельность в районах расположения лагерей и поселений беженцев. |
A small number of these children were released in February, and their return to their families in Uganda was then facilitated by UNHCR, in close coordination with UNICEF and local non-governmental organizations. |
В феврале небольшая часть таких детей была освобождена, после чего УВКБ в тесной координации с ЮНИСЕФ и местными неправительственными организациями способствовало их возвращению в свои семьи в Уганде. |
In Uganda, where a lot of violence has taken place in the past 32 years, we have always combined resisting injustice with force and also with dialogue. |
В Уганде, где в течение последних 32 лет имело место немало насилия, мы всегда сочетали силовые методы борьбы с несправедливостью с диалогом. |
In Nicaragua, Uganda and Viet Nam, WHO is working with IMF to ensure a better recognition of the role of health in overall macroeconomic policy and structural adjustment programmes. |
В Никарагуа, Уганде и Вьетнаме ВОЗ сотрудничает с МВФ в целях обеспечения более широкого признания роли здравоохранения в рамках общей макроэкономической политики и программ структурной перестройки. |
The Zairian authorities claim to have proof that the Governments of Rwanda, Burundi and Uganda played a role in the outbreak and extension of the conflict. |
Заирские власти утверждают, что они пытались вмешаться на этапе возникновения и развития государственного конфликта в Руанде, а затем в Бурунди и Уганде. |
(b) The headquarters of the multinational force should be based in Zaire and not in Uganda; |
Ь) штаб-квартира многонациональных сил должна базироваться в Заире, а не в Уганде; |
The European Union believes that use of the death penalty - especially in such numbers - may, on the contrary, raise the already high level of violence in Uganda. |
Европейский союз считает, что применение смертной казни - особенно столь широкое - может, напротив, привести к росту и без того высокого уровня преступности в Уганде. |
Other major refugee work have included programmes in Angola, Armenia, Azerbaijan, Cambodia, Malawi, Mali (integrated with a sustainable development programme), Mauritania and Uganda. |
Другие крупные программы для беженцев проводились в Анголе, Армении, Азербайджане, Камбодже, Малави, Мали (интегрированные в программу устойчивого развития), Мавритании и Уганде. |
During the period under review, projects to develop and install ACIS were conducted in Kenya, Mali, Senegal, Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В течение рассматриваемого периода осуществлялись проекты по созданию и установке системы АКИС в Кении, Мали, Объединенной Республике Танзании, Сенегале, Судане и Уганде. |
Following the overwhelming victory of the Rwandese armed forces on 30 October 1990, the aggressors withdrew to regroup in Uganda, from whence they had launched their attack. |
После блистательной победы Вооруженных сил Руанды 30 октября 1990 года агрессоры приступили к реорганизации своих сил в Уганде, с территории которой и началось их наступление. |
Director - The Centre is the main body charged with legal research and training of legal practitioners; it is also charged with promotion of law reform in Uganda. |
Центр является главным органом по проведению юридических исследований и организации учебной подготовки для практикующих юристов; на него также возложена задача содействия осуществлению реформе права в Уганде. |
During the period under review, major results have been achieved in the implementation of the monitoring and reporting mechanism in accordance with Security Council resolutions 1539 and 1612 on grave violations against children in Uganda. |
За рассматриваемый период были достигнуты значительные успехи в осуществлении механизма наблюдения и отчетности в соответствии с резолюциями 1539 и 1612 Совета Безопасности о серьезных нарушениях прав детей в Уганде. |
Activities undertaken with regard to the December 2008 conclusions of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict with regard to Uganda |
Работа, проделанная в отношении выводов Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженном конфликте в Уганде |
A Gender and Growth Assessment Coalition supported by the World Bank identified a number of legal and administrative barriers experienced by women with regards to investment in Uganda. |
Поддерживаемая Всемирным банком Коалиция по оценке учета гендерных аспектов и развития выявила ряд юридических и административных барьеров, препятствующих осуществлению женщинами инвестиций в Уганде. |
The most serious conflict is the one which pits Rwanda, Uganda and Burundi, together with the Congolese Rally for Democracy (RCD), against the Kinshasa Government. |
Наиболее серьезным является конфликт, в котором правительство Киншасы противостоит Руанде, Уганде и Бурунди, действующим совместно с Конголезским объединением за демократию (КОД). |
In both the Sudan and Uganda, the mission noted that the amount of time spent by the children in military custody before being handed over to the appropriate organizations for family reunification and community reintegration has been significantly shortened. |
Как в Судане, так и Уганде члены миссии отметили сокращение периода содержания детей в воинских казармах до передачи их соответствующим организациям с целью воссоединения их с семьями или реинтеграции в общины. |
Steps must be taken to ensure that there is no recruitment of children into the army, paramilitary organizations or militias in either Uganda or the Sudan. |
Следует принять меры по недопущению вербовки детей в армию, военизированные организации или милицию как в Уганде, так и в Судане. |