The UNHCR Peace Education Programme, aimed at developing skills and attitudes for peaceful and constructive behaviour, is now being implemented in the Democratic Republic of the Congo, Guinea, Kenya, Liberia and Uganda. |
Разработанная УВКБ Программа воспитания в духе мира, предназначающаяся для развития навыков и подходов в интересах обеспечения носящего мирный и конструктивный характер поведения, в настоящее время осуществляется в Гвинее, Демократической Республике Конго, Кении, Либерии и Уганде. |
For reasons best known to themselves, Canada has led a relentless and aggressive campaign to put Uganda on the Council's agenda, as if to do so would produce some magic wonder. |
В силу хорошо известных ей причин Канада вела безудержную агрессивную кампанию, направленную на то, чтобы внести вопрос об Уганде в повестку дня Совета, как будто, по мановению волшебства, это даст результаты. |
Denmark has taken note of UNHCR's appeal to donors to rapidly provide contributions to start IDP interventions in the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Uganda. |
Дания принимает к сведению призыв УВКБ к донорам оперативно внести свои взносы для того, чтобы обеспечить начало работы с внутренне перемещенными лицами в Демократической Республике Конго, Либерии и Уганде. |
He is continuing to follow positive initiatives being taken in Sierra Leone, Brazil, India and South Africa and is also following new developments in Honduras and Uganda. |
Он продолжает следить за позитивными инициативами, предпринимаемыми в Сьерра-Леоне, Бразилии, Индии и Южной Африке, и за новыми событиями в Гондурасе и Уганде. |
In addition, the United Nations has conducted country-specific analyses - including corruption surveys, expenditure tracking surveys and public officials surveys - in Albania, Argentina, Indonesia, Nicaragua and Uganda, among many others. |
Кроме этого, в Албании, Аргентине, Индонезии, Никарагуа, Уганде и многих других странах Организация Объединенных Наций проводила с учетом особенностей этих стран анализы, включая обследования по вопросам борьбы с коррупцией, отслеживания расходов и опросы государственных должностных лиц. |
It was reported that during economic reforms in Uganda, extensive economic liberalization, including the privatization of State enterprises, had led to a number of anti-competitive practices by foreign firms which constituted abuse of dominance. |
Была представлена информация о том, что в Уганде в ходе осуществления экономических реформ широкая либерализация экономики, включая приватизацию государственных предприятий, привела к ряду случаев антиконкурентной практики со стороны иностранных компаний, злоупотреблявшим своим доминирующим положением. |
Since then, Portman has visited FINCA field projects in Mexico, Guatemala, Uganda, and Ecuador, and met with several members of Congress to argue for more government funding for microfinance ventures. |
Позднее, Портман посещала отделения ФИНКА в Мексике, Гватемале, Уганде и Эквадоре и встречалась с несколькими конгрессменами, для того, чтобы убедить их в необходимости выделения правительством дополнительных средств на развитие микрофинансовых организаций. |
In 2009 again, according to the WikiLeaks cables, US ambassador Lanier told Washington that bribery allegations were made in Uganda by Eni which at the time was in competition for oil assets in the country against Tullow Oil. |
В 2009 году, согласно данным WikiLeaks, посол США Ланье сказал Вашингтону, что в Уганде Eni предъявлены обвинения во взяточничестве, в то время компания боролась с Tullow Oil за нефтяные активы страны. |
To counter the efforts of al Shabaab to sway more disaffected youth, in the wake of the group's 2010 attack on World Cup viewers in Uganda, he organized a Ramadan basketball tournament in Minneapolis in response. |
Чтобы противостоять попыткам Аль Шабаб взять под контроль больше враждебно настроенной молодёжи, в ответ на нападение группы в 2010 году на зрителей Кубка мира в Уганде он организовал турнир по баскетболу в Миннеаполисе в честь праздника Рамадан. |
This research estimated the level of the corruption in Ukraine as comparable to countries of Sub-Saharan Africa with Uganda as the closest counterpart. |
По его расчётам коррупция на Украине скорее соответствует показателям стран Тропической Африки, из которых наиболее близко соответствующими Украине являются данные по коррупции в Уганде. |
When read together, that study and his report on Uganda provided a practical introduction to neglected diseases and human rights and showed that the right to the highest attainable standard of health was not mere rhetoric, but a practical tool that could contribute to good policymaking. |
Сопоставленные вместе, это исследование и его доклад об Уганде дают практическое введение в проблему "забытых" болезней и прав человека и показывают, что право на наивысший достижимый уровень здоровья является не просто риторикой, а практическим средством, которое может способствовать принятию надлежащих политических решений. |
With regard to neglected diseases, he noted that his 2006 report on Uganda had relevance for all countries affected by such diseases. |
Что касается "забытых" болезней, то оратор отмечает, что его доклад по Уганде 2006 года касается всех стран, затронутых такими болезнями. |
In Uganda, an initiative of the non-governmental community in cooperation with Government focuses on technical exchanges and training women with disabilities to design, manufacture, market and repair wheelchairs and mobility aids. |
В Уганде инициатива неправительственных организаций, осуществляемая в сотрудничестве с правительством, ориентирована на обеспечение технических обменов и обучение женщин-инвалидов по вопросам разработки, производства, сбыта и ремонта инвалидных колясок и средств передвижения для инвалидов. |
Those following the plane's route were surprised when it landed in Uganda after leaving Benghazi Airport last night at 10 PM... |
пассажиры самолета были удивлены, когда он приземлился в Уганде после вылета из аэропорта Бенгази вчера в 10 вечера... |
WFP is also assisting with the supply and delivery of food to several other smaller refugee populations in Benin, Burkina Faso, Burundi, the Central African Republic, the Congo, Ghana, Guinea-Bissau, Mauritania, Rwanda, Uganda, Togo, Zambia and Zaire. |
МПП также оказывает помощь в форме снабжения продовольствием и его доставки другим менее многочисленным группам беженцев в Бенине, Буркина-Фасо, Бурунди, Гане, Гвинее-Бисау, Замбии, Заире, Конго, Мавритании, Руанде, Того, Уганде и Центральноафриканской Республике. |
The case was an isolated one which did not reflect the real security situation in Uganda or the security of United Nations staff serving there. |
Это отдельный случай, и по нему нельзя судить о подлинной ситуации в области безопасности в Уганде или о безопасности работающих там сотрудников Организации Объединенных Наций. |
In addition, in recognition of some negative effects of the adjustment measures, it had approved in August 1993 a poverty alleviation loan amounting to $14 million for Uganda. |
Кроме этого, в порядке констатации некоторых отрицательных последствий мер по структурной перестройке он утвердил в августе 1993 года предоставление Уганде займа для борьбы с нищетой на сумму в 14 млн. долл. США. |
Assistance to investment-related institutions in Guinea, Kenya, Mali, the United Republic of Tanzania and Uganda involved the establishment of data banks for investment promotion, and the identification of investment opportunities in targeted subsectors. |
Помощь занимающимся капиталовложениями учреждениям в Гвинее, Кении, Мали, Объединенной Республике Танзании и Уганде касалась вопросов создания банков данных для содействия инвестициям, а также определения инвестиционных возможностей в отобранных подсекторах. |
Uganda remains host to thousands of Rwandese refugees and some may be related to officers of RPF but all of them are treated by the Government as they have been for the last three decades. |
В Уганде по-прежнему живут тысячи руандийских беженцев, и некоторые из них могут быть родственниками членов ПФР, однако правительство обращается с ними всеми так же, как и на протяжении всех трех последних десятилетий. |
While all efforts at the moment are concentrated on dealing with the dreadful humanitarian situation in the refugee camps in Zaire, Tanzania, Burundi and Uganda, the need for reinforcements for UNAMIR remains urgent. |
Хотя в настоящее время все усилия сконцентрированы на решении вопросов, связанных с ужасающим гуманитарным положением в лагерях беженцев в Заире, Танзании, Бурунди и Уганде, потребность в подкреплениях для МООНПР остается безотлагательной. |
The high population growth rate in Uganda was due not only to lack of access to and information on family planning, but also to cultural preferences for large families. |
Высокий показатель роста численности населения в Уганде объясняется не только отсутствием доступа к средствам планирования семьи и информации об этом, но и культурными предпочтениями иметь большие семьи. |
Ms. JAVATE DE DIOS, noting that the doctor-to-patient ratio was very low in Uganda, applauded the Government's support for traditional healers as a key element in making medicine more accessible especially in rural areas. |
Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС, отмечая, что соотношение докторов и пациентов является весьма низким в Уганде, приветствует поддержку правительством традиционной медицины как ключевого элемента обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию в сельских районах. |
Unfortunately, in the case of Uganda, all the previous resolutions adopted by the Assembly on special economic assistance to affected States as a result of the sanctions remain unimplemented, which calls into question the whole essence and spirit of Article 50. |
К сожалению, применительно к Уганде, все предыдущие резолюции, принятые Ассамблеей по специальной экономической помощи государствам, пострадавшим в результате применения санкций, остаются невыполненными, что ставит под вопрос саму суть и дух статьи 50. |
According to UNHCR, on 28 June 1995 there were 1,100,400 Rwandan refugees in Zaire, 608,700 in the United Republic of Tanzania, 200,000 in Burundi and 4,000 in Uganda. |
Согласно УВКБ, по состоянию на 28 июня 1995 года 1100400 руандийских беженцев находилось в Заире, 608700 - в Объединенной Республике Танзании, 200000 - в Бурунди и 4000 - в Уганде. |
In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries. |
В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров. |