In Uganda the majority of the population lives in rural areas, and they depend on agricultural products/activities for their livelihood. |
В Уганде большая часть населения живет в сельских районах и обеспечение источников средств к существованию здесь зависит от сельскохозяйственной продукции/деятельности. |
Annual value of forest products to rural people in Uganda |
Ценность лесной продукции для сельского населения в Уганде |
For instance, in Uganda, the local council courts are now required to ensure that a minimum of one third of their judges are women. |
Например, в Уганде суды местных советов теперь обязаны обеспечивать, чтобы минимум треть их членов была женщинами. |
In Uganda, OHCHR is providing technical advice to the International Crimes Division of the High Court to ensure that its rules of procedure and evidence are in accordance with international best practice. |
В Уганде УВКПЧ предоставляет технические консультации Отделу международных преступлений Высокого суда для обеспечения того, чтобы его процессуальный доказательственный регламент соответствовал высоким международным стандартам. |
In Uganda, sentencing guidelines for courts of judicature were issued with the aim of strengthening humane, predictable and consistent sentencing. |
В Уганде были опубликованы руководящие принципы, касающиеся порядка назначения приговоров судами органами для соблюдения принципов гуманности, предсказуемости и последовательности. |
This on-going project is a pilot for a wider project: 'Tackling the underlying drivers of gender inequality in Uganda and Eastern Africa'. |
Такой продолжающийся проект дает возможность отработки более широкого проекта: "Выявление глубинных факторов гендерного неравенства в Уганде и Восточной Африке". |
For instance, in Uganda, a coalition comprising the national human rights institution and non-governmental organizations allowed for the adoption of a law criminalizing torture in 2012. |
Например, в Уганде благодаря действиям коалиции в составе национального правозащитного механизма и неправительственных организаций в 2012 году был принят закон о криминализации пыток. |
A couple of rules you need to know, really, about Uganda, if you're coming here. |
Есть несколько правил, которые вы должны знать об Уганде если собираетесь сюда. |
So for example, one guy from Uganda says this. |
Например, один парень в Уганде сказал нам: |
National workshops were organized in the Niger, the Sudan, the Lao People's Democratic Republic and Uganda in 2006. |
В 2006 году национальные практикумы были организованы в Нигере, Судане, Лаосской Народно-Демократической Республике и Уганде. |
That information was contrary to the information provided by the Ministry of Foreign Affairs, which stated that such a law already existed in Uganda. |
Эта информация противоречит информации министерства иностранных дел, в соответствии с которой такой закон уже был принят в Уганде. |
It is encouraging that MONUC has contributed to Uganda's patrol of some parts of Lake Albert by establishing a riverain patrol unit. |
Внушает надежды, что МООНДРК оказала Уганде содействие в патрулировании некоторых районов озера Альберт, создав специальное речное патрульное подразделение. |
In his introductory statement, the Under-Secretary-General expressed concern regarding the scale of forced displacements (in particular in Uganda, Darfur and Colombia). |
В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря выразил обеспокоенность масштабами вынужденного перемещения населения (особенно в Уганде, Дарфуре и Колумбии). |
Also stresses the need to enable Uganda to implement its relevant economic and cultural programmes in an urgent and effective manner. |
Подчеркивает также необходимость предоставления Уганде возможности безотлагательно и эффективно осуществить свои соответствующие экономические и культурные программы; |
Uganda's poverty constituted a challenge to implementing the Convention, as it limited the country's ability to meet the social and economic needs of the population. |
Нищета в Уганде - это проблема на пути осуществления Конвенции, поскольку она ограничивает способность страны удовлетворять социально-экономические потребности населения. |
Since the disease was first diagnosed in 1982, the mode and the extent of the HIV/AIDS epidemic in Uganda have undergone the following four distinct evolutionary phases. |
С момента первого диагностирования болезни в 1982 году форма и масштаб эпидемии ВИЧ/СПИДа в Уганде прошли следующие четыре различных этапа развития. |
The Chief Prosecutor, after rigorous analysis, decided to open investigations into two situations - those in the Republic of the Congo and in Uganda. |
После тщательного анализа Главный обвинитель принял решение начать расследование по двум ситуациям - в Демократической Республике Конго и в Уганде. |
In Gambia, United Republic of Tanzania and Uganda, the Fund helped Governments analyse the results of previous censuses, and advocated for increased use of the data. |
В Гамбии, Объединенной Республике Танзания и Уганде Фонд оказал правительствам помощь в анализе результатов предыдущих переписей и призвал к более широкому использованию этих данных. |
We note with satisfaction that the Office of the Prosecutor has continued its investigations into the situations in the Democratic Republic of the Congo and in Uganda. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Канцелярия Прокурора продолжала расследование ситуаций в Демократической Республике Конго и в Уганде. |
If you ever find yourself in Uganda, come and say hello. |
Если вдруг будешь в Уганде, забеги поздороваться. |
New research, as yet unpublished, is being carried out in Bulgaria, Fiji, South Africa and Uganda. |
Новое, пока не опубликованное исследование проводится в Болгарии, Фиджи, Южной Африке и Уганде. |
In Uganda, my Office is engaged in an open dialogue with the Government and security sector institutions for the prevention of human rights violations. |
В Уганде Управление участвует в открытом диалоге с правительством и правоохранительными органами по вопросам предупреждения нарушений прав человека. |
During this period, the situations in Uganda, the Democratic Republic of the Congo and Darfur, the Sudan, were under investigation by the Prosecutor. |
В течение этого периода Прокурор занимался расследованием ситуаций в Уганде, Демократической Республике Конго и Дарфуре, Судан. |
In that regard, the GTZ has supported efforts by youth organizations in Uganda to contribute to the PRSP process in their country. |
В этой связи ГТЦ поддерживает усилия молодежных организаций в Уганде по содействию процессу составления ДССН в этой стране. |
In Uganda, UNHCR was instrumental in the preparation of the National Strategy on SGBV aimed at prevention and response through institutional reform. |
В Уганде УВКБ способствовало подготовке Национальной стратегии по СГН с целью предотвращения насилия и реагирования на него путем институциональной реформы. |