Английский - русский
Перевод слова Uganda
Вариант перевода Уганде

Примеры в контексте "Uganda - Уганде"

Примеры: Uganda - Уганде
9.1.2 Due to short notice to the Ministry of Defence, the Group of Experts could not receive feedback within the short duration of their visit to Uganda. 9.1.2 Поскольку министерство обороны получило этот запрос и вопросник в последний момент, оно не смогло дать ответ Группе экспертов во время ее краткосрочного пребывания в Уганде.
Also, through the UNCTAD/ICC project on Investment Guides and follow-up activities, in 2004, Ethiopia, Mali, Mauritania and Uganda benefited, while three new guides were prepared. Кроме того, в рамках проекта ЮНКТАД/МТП по составлению инвестиционных руководств и последующей деятельности в 2004 году была оказана помощь Мавритании, Мали, Уганде и Эфиопии и были подготовлены три новых руководства.
Countries that are currently benefiting from the programme are Algeria, China (with the Shaanxi provincial government), Djibouti, Guatemala, Morocco, Saudi Arabia, Uganda and the United Republic of Tanzania. В настоящее время в рамках этой программы оказывается помощь Алжиру, Гватемале, Джибути, Китаю (включая правительство провинции Шаньси), Марокко, Объединенной Республике Танзания, Саудовской Аравии и Уганде.
They claimed that some recruiters, including Ugandan nationals, had been arrested for their recruitment activities or for spying at the behest of ex-FAPC elements based in Uganda. Те утверждали, что было арестовано несколько вербовщиков, включая граждан Уганды, за то, что они занимались вербовкой или шпионажем в интересах находящихся в Уганде элементов бывших ВСКН.
Ituri-based businessmen have all acknowledged to the Group that the traditional trading network with businesses located in Uganda and points beyond has not been interrupted by the violence and banditry of the Ituri armed group leaders and their militias. Базирующиеся в Итури предприниматели заявили Группе, что насилие и преступления со стороны лидеров итурийских вооруженных группировок и их ополчений не смогли нарушить традиционные торговые связи с коммерческими предприятиями, расположенными в Уганде и за ее пределами.
Grants have been provided to five countries - Eritrea, Ethiopia, Kenya, Tanzania and Uganda to mainstream NAPs within their respective PRSPs and relevant sector policies and strategies, and also forge partnerships for NAP implementation. Гранты были предоставлены пяти странам: Кении, Танзании, Уганде, Эритрее и Эфиопии, чтобы они включили НПД в свои соответствующие ДССН и в соответствующую секторальную политику и стратегии, а также установили партнерские отношения для осуществления НПД.
Following the mainstreaming, a notable number of projects and programmes that address UNCCD concerns are emerging through the framework of the Programme for the Modernization of Agriculture, a multi-donor support programme to promote growth and alleviate poverty in Uganda. После ее включения в него значительное количество проектов и программ, учитывающих цели КБОООН, предлагается в рамках Программы модернизации сельского хозяйства, призванной обеспечить поддержку мер содействия экономическому росту и смягчению остроты проблемы бедности в Уганде за счет привлечения большого числа доноров.
Designed, negotiated, and introduced a comprehensive law on higher education, opening up opportunities that have increased literacy in Uganda разработка, согласование и введение в действие комплексного закона о высшем образовании, который позволил расширить деятельность по ликвидации неграмотности в Уганде;
His country commended the recent initiative by the Group of Eight countries to cancel the debt of many developing countries, including Uganda. Его страна высоко оценивает недавнюю ини-циативу Группы восьми стран о списании задол-женностей ряду развивающихся стран, в том числе и Уганде.
Through its BioTrade initiative, UNCTAD has also helped strengthen the capacity of LDCs to develop sustainable business that will assist the commercialization of biodiversity products in Mozambique, Uganda and Zambia, among others. В рамках своей Инициативы в области биоторговли ЮНКТАД также оказывала помощь в укреплении возможностей НРС для развития устойчивых видов экономической деятельности, способствующих коммерциализации продукции, связанной с биоразнообразием, в частности в Замбии, Мозамбике и Уганде.
Focusing specifically on women entrepreneurs, a second generation of the Master Craftsman Programme in Uganda is under way, based on the positive results achieved during the first phase in improving the productivity of small-scale industries. В Уганде на основе положительных результатов в деле повышения производительности малых предприятий, которые были достигнуты на первом этапе осуществления Программы подготовки высококвалифицированных работников, в настоящее время реализуется второй этап этой программы с уделением особого внимания предпринимателям-женщинам.
In addition to addressing poverty in its home country, the United States of America, Trickle Up now implements microenterprise development programs in Mali, Niger, Burkina Faso, Ethiopia, Uganda, Cambodia, Nepal, India, Nicaragua, Honduras, Guatemala, and Bolivia. В дополнение к рассмотрению проблем нищеты в своей собственной стране в настоящее время организация «Трикл-ап» осуществляет программы развития микропредприятий в Мали, Нигере, Буркина-Фасо, Эфиопии, Уганде, Камбодже, Непале, Индии, Никарагуа, Гондурасе, Гватемале и Боливии.
The sheer number of female members of Parliament showed that women had become front-line decision makers in Uganda: the new Constitution had gone some way towards encouraging that trend, since it was exceptionally gender-sensitive. Одна лишь численность женщин - членов Народного собрания показывает, что женщины возглавляют процесс выработки решений в Уганде: новая Конституция в определенной мере способствовала этой тенденции, поскольку она носит исключительно адекватный в гендерном отношении характер.
Ms. Raday said that family law in Uganda still contained a number of provisions which were inherently discriminatory, for example, polygamy, which was legal, and the laws on adultery and the travel restrictions imposed on women. Г-жа Рэдей говорит, что семейный закон в Уганде по-прежнему содержит ряд положений, которые по сути своей являются дискриминационными, например полигамия, которая является легальной, закон о прелюбодеянии и ограничения на передвижение, устанавливаемые для женщин.
The fact that women in Uganda now occupied decision-making posts, including that of Vice-President, demonstrated the value of education and provided a powerful incentive for girls and their families. Факт того, что в настоящее время женщины в Уганде занимают руководящие должности, в том числе пост вице-президента, отражает ценность образования и является мощным стимулом для девочек и их семей.
She strongly agreed that respect for women and children had to be inculcated in the family context, and cited the need for ambitious psycho-social programmes to address the problems of the many victims of violence over the past three decades in Uganda. Она решительно согласна с тем, что уважение женщин и детей должно прививаться в контексте семьи и упоминает о необходимости осуществления крупных психосоциальных программ с целью решения проблем многих жертв насилия в Уганде за последние три десятилетия.
We find it a little irritating for Uganda to be called upon year after year to explain a situation that is no longer the case, as if we were a guilty party. У нас возникает некоторое раздражение в связи с тем, что Уганде приходится из года в год давать разъяснения о ситуации, которой больше не существует, как будто мы являемся виновной стороной.
The number of people receiving treatment in Botswana, Kenya, South Africa, Uganda and Zambia increased by more than 10,000 in each country over a six-month period. Число лиц, получающих лечение в Ботсване, Замбии, Кении, Уганде и Южной Африке, увеличилось за шесть месяцев более чем на 10000 человек в каждой конкретной стране.
In May 2004 UNCTAD published a book containing empirical evidence on the adverse effects of anti-competitive practices on developing countries, with case studies from Kenya, South Africa, Uganda and Zambia. В мае 2004 года ЮНКТАД выпустила публикацию, содержащую информацию об эмпирическом опыте, касающемся отрицательных последствий антиконкурентной практики для развивающихся стран, с тематическими исследованиями, посвященными Замбии, Кении, Уганде и Южной Африке.
The best known case is that of some 163 UPC children, cited above, who were located undergoing training in Uganda and returned and reintegrated into their families in Ituri by UNICEF in 2001. Наибольшую огласку получил упоминавшийся выше случай, когда в 2001 году ЮНИСЕФ обнаружил в Уганде около 163 детей, проходивших там обучение от СКП, вернул их на родину и воссоединил с семьями в Итури.
(b) Collectively and individually seek to enhance the international humanitarian response to the IDP crisis in Uganda, inter alia through: Ь) коллективно и индивидуально изыскивать возможности улучшения международного гуманитарного реагирования на кризис ВПЛ в Уганде путем, в частности:
In Uganda, skills training on human rights and the handling of violence cases was conducted for the Ugandan police staff of the Child and Family Protection Unit. В Уганде была организована подготовка по вопросам соблюдения прав человека и урегулирования инцидентов, сопровождаемых насилием, для сотрудников подразделения угандийской полиции, деятельность которого связана с защитой детей и семей.
In some countries, including Kenya and Uganda, failure to conform to international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, are impediments to successfully curbing violence. В ряде стран, в том числе в Кении и Уганде успешному ведению борьбы с насилием препятствует неадекватное осуществление положений международных документов в области прав человека, включая Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
To date, NGOs have used the toolkit to conduct pilot assessments in nine countries: Chile, Hungary, India, Indonesia, Mexico, South Africa, Thailand, Uganda and the United States. На сегодня НПО использовали это пособие для проведения экспериментальных оценок в девяти странах: Венгрии, Индии, Индонезии, Мексике, Соединенных Штатах, Таиланде, Уганде, Чили и Южной Африке.
UNICEF reported that although the rate of abductions in Uganda had been declining since 2003, the conflict continued to have a significant impact on children and women, particularly with regard to restricted humanitarian access resulting from insecurity. ЮНИСЕФ сообщил, что, хотя с 2003 года число похищений людей в Уганде сократилось, конфликт по-прежнему серьезно сказывается на положении детей и женщин, особенно в том что касается ограниченного гуманитарного доступа вследствие отсутствия безопасности.