Several French companies have set up such clubs. |
Такие клубы были образованы несколькими французскими компаниями. |
Several resource centres funded by global programme continue to providing high-level advisory services in good governance and deepening democracy. |
Продолжающееся оказание несколькими информационными центрами, которые финансируются по линии глобальной программы, высококачественных консультативных услуг по вопросам благого управления и углубления демократии. |
Several administrative and support services are performing back-office functions in Entebbe where all staff transit for the check-in process. |
В Энтеббе, куда все сотрудники направляются для оформления прибытия, функции обслуживания выполняются несколькими административными и вспомогательными подразделениями. |
Several assaying companies are currently conducting analyses of the quality, quantity and radioactivity levels of minerals from laboratories in Lubumbashi. |
Качественный и количественный анализ минерального сырья и замеры уровней его радиоактивности осуществляются в настоящее время в лабораториях Лубумбаши несколькими исследовательскими компаниями. |
Several speakers had stressed that priority should be given to the drafting of legal texts rather than non-binding instruments such as legislative guides. |
Несколькими ораторами была подчеркнута необходимость отдавать приоритет составлению проектов правовых текстов, а не имеющих обязательной силы документов, таких как руководства для законодательных органов. |
Several general environmental law programmes focusing on the judiciary have covered or cover certain aspects relevant to access to justice under the Convention. |
Несколькими общими программами в области экологического права, ориентированными на сотрудников судебных органов, уже охвачены или охватываются определенные аспекты, имеющие отношение к обеспечению доступа к правосудию в соответствии с Конвенцией. |
Several leaders joined me today in presenting a report from the Global Campaign for the Health Millennium Development Goals. |
Сегодня мы вместе с несколькими лидерами представили доклад Глобальной кампании по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в сфере здравоохранения. |
Several interstellar clouds have been observed and the presence of the condensation of very cold interstellar matter unknown so far has been revealed. |
Наблюдение велось за несколькими межзвездными облаками; был обнаружен неизвестный до сих пор конденсат очень холодного межзвездного вещества. |
Several principles guided the revision of the results frameworks: |
Процедуры пересмотра ориентировочных результатов определяются несколькими принципами: |
Several factors have contributed to this, primarily unrealistic planning for 2008 and a significant increase in allocations for social support and the veteran population. |
Это объясняется несколькими факторами, главными из которых являются нереалистичное планирование на 2008 год и значительное увеличение ассигнований на социальную поддержку и числа ветеранов. |
Several factors account for the high vulnerability of women compared with men in the growth and development process: |
Более высокая уязвимость женщин по сравнению с мужчинами в процессе роста и развития объясняется несколькими факторами: |
Several factors contribute to this phenomenon: women work more often in sectors where salaries are lower and where they have less access to senior positions. |
Это объясняется несколькими факторами: женщины работают чаще в секторах с менее высокой оплатой труда и реже занимают руководящие должности и т.д. |
Several factors explain the magnitude of malnutrition in the country: food insecurity, a low level of breastfeeding and poor health care. |
Масштабы недоедания в стране обусловлены несколькими факторами: отсутствием продовольственной безопасности, недостаточной распространенностью практики грудного вскармливания и плачевным состоянием системы здравоохранения. |
Several issues had been raised by some delegations, which the Secretariat would follow up in consultations with the countries and regions concerned. |
Несколькими делегациями был поднят ряд вопросов, которые будут доработаны Секретари-атом после консультаций с имеющими к ним отно-шение странами и регионами. |
Several weeks later, the United States started reporting back to Interpol following 12 separate seizures of "ecstasy" from Belgium, France and Luxembourg. |
Несколькими неделями позже Соединенные Штаты сообщили в Интерпол об изъятии 12 партий "экстази" из Бельгии, Франции и Люксембурга. |
Several non-parties suggested that one of the objectives of the Review Conference was to facilitate universal ratification of the Agreement, which would make for the most effective implementation. |
Несколькими не участвующими в Соглашении сторонами была высказана мысль о том, что одна из целей Обзорной конференции состоит в содействии всеобщей ратификации Соглашения, которая способствовала бы наиболее эффективному его осуществлению. |
Several consultants (boundaries, constitutional reform, training, civic education, human rights, logistics and quick count) joined the Secretariat thereafter. |
Позже секретариат пополнился еще несколькими консультантами (по вопросам определения границ избирательных округов, конституционной реформы, обучения, просвещения населения, прав человека, материально-технического снабжения и ускоренного подсчета голосов). |
Several centres have developed links with universities, industrial research institutes and institutes of applied science and technology, with a view to encouraging the development of indigenous technologies for material recycling. |
Несколькими центрами были установлены связи с университетами, промышленными исследовательскими институтами и институтами прикладной науки и техники в целях содействия разработке собственных технологий утилизации материалов. |
Several regional international organizations and entities, including the Pan-American Health Organization, the Association of Caribbean States and the Organization of American States also maintain initiatives on the topic. |
Кроме того, инициативы данного профиля развернуты несколькими региональными международными организациями и инстанциями, включая Панамериканскую организацию здравоохранения, Ассоциацию карибских государств и Организацию американских государств. |
Several information sources can be used for the assessment of the potential for long-range transport for HCBD: physical-chemical properties, modelling and the review of existing monitoring data in remote areas. |
Для оценки способности ГХБД к переносу в окружающей среде на большие расстояния можно воспользоваться несколькими источниками информации: физико-химическими свойствами, данными моделирования и обзором имеющихся данных мониторинга в отдаленных районах. |
Several States, both in and outside the Caribbean region, have concluded an Agreement concerning Cooperation in Suppressing Illicit Maritime and Air Trafficking in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances in the Caribbean Area. |
Несколькими государствами, относящимися к Карибскому региону и расположенными вне его, заключено Соглашение о сотрудничестве в пресечении незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ на морском и воздушном транспорте в районе Карибского бассейна. |
Several partners have also been approached on a bilateral basis to solicit their involvement in the NAP process especially in preparation for the post forum activities. |
Кроме того, с несколькими партнерами были установлены контакты на двусторонней основе для обеспечения их участия в процессе подготовки НПД, особенно в подготовке послефорумных мероприятий. |
Several factors may have contributed to this situation: the lack of a comprehensive evaluation of policy effectiveness and insufficient networking to integrate the relevant experience accumulated by other institutions (see paras. 42-43 below). |
Такое положение могло быть вызвано несколькими факторами: отсутствием всеобъемлющей оценки эффективности политики и недостаточным развитием связей с целью учета соответствующего опыта, накопленного другими учреждениями (см. пункты 42-43 ниже). |
Several elements can explain these differences, including whether the economy has mature services sectors or a significant manufacturing sector; the importance of importing versus exporting; the overall quality of infrastructure; and a number of geographic, demographic and political factors. |
Такое различие может объясняться несколькими причинами, в том числе тем, имеются ли в экономике зрелые сектора услуг или крупный обрабатывающий сектор, удельным весом импорта по отношению к экспорту, общим качеством инфраструктуры и рядом географических, демографических и политических факторов. |
Several of our coalition partners are taking or planning similar measures, also based on assessments of current conditions, in close consultation with all partners. |
Такие же меры принимаются или планируются несколькими нашими партнерами по коалиции, которые тоже исходят в таких решениях из оценок нынешней обстановки, проводимых в тесных консультациях со всеми партнерами. |