Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Несколькими

Примеры в контексте "Several - Несколькими"

Примеры: Several - Несколькими
Resolving this problem must be viewed from several angles and across sectors, because this is not only a health sector problem, but also a matter of social protection, training for work and life, and preventive work on the causes of the disability. К решению этой проблемы следует подходить под несколькими углами зрения, и оно должно быть комплексным, поскольку это не только проблема здравоохранения, но и вопрос социальной защиты, подготовки к условиям труда и жизни и работы над устранением причин инвалидности.
Internal training for their own staff members was mentioned by UNHCR and the Department of Peacekeeping Operations, while external training for law enforcement officers was an activity that several of the entities undertook in their respective areas of competence. О внутренних учебных мероприятиях для своих сотрудников сообщили УВКБ и Департамент операций по поддержанию мира, а внешняя подготовка сотрудников правоохранительных органов организовывалась несколькими учреждениями в рамках их сферы компетенции.
The existence of separate recommendations and manuals on the same subject by several international organizations points to the fact that data reported by countries to these organizations may differ in their scope and approach. Наличие разных рекомендаций и руководств по одному и тому же вопросу, составленных несколькими международными организациями, указывает на тот факт, что данные, представляемые странами в эти организации, могут различаться по сфере их охвата и методике составления.
Given that very limited amount, and in view of the uncertainties surrounding the position of several accounts, the Secretary-General would propose that, for the time being, the cash held in the accounts of closed peacekeeping missions should be retained. Учитывая эту весьма ограниченную сумму, а также неопределенность обстановки в связи с несколькими счетами, Генеральный секретарь предложит в течение определенного периода сохранить наличность, находящуюся на счетах закрытых миссий по поддержанию мира.
(Secretary of the Committee) said that several weeks previously the secretariat had taken the initiative of contacting the UNDP office in Papua New Guinea to inform it of the review procedures under way and to solicit its assistance in making representations to the State party. Г-жа ПРУВЕ (секретарь Комитета) говорит, что несколькими неделями ранее секретариат взял на себя инициативу и связался с отделением ПРООН в Папуа-Новой Гвинее, с тем чтобы проинформировать его о ведущемся обзоре и заручиться его помощью в том, чтобы сделать представления государству-участнику.
These members held the view that organizations had made a great effort in view of the several reform issues with which they were faced and that they should be firmly encouraged to move forward collaboratively. Эти члены придерживались мнения о том, что организации приложили большие усилия с учетом того, что им пришлось заниматься несколькими вопросами, связанными с реформой, и что следует настоятельно призывать их сообща двигаться вперед.
UNICEF, WFP and WHO, in collaboration with several local and international NGOs and with support from UNHCR and UNDP, have started an emergency assistance programme, with distribution of medicines to health facilities as well as food and non-food items to persons with specific needs. ЮНИСЕФ, ВПП и ВОЗ в сотрудничестве с несколькими местными и международными неправительственными организациями и при поддержке УВКБ и ПРООН приступили к осуществлению программы экстренной помощи, обеспечивая снабжение лекарствами медицинские учреждения, а также продовольственными и непродовольственными товарами лиц с особыми потребностями.
On 29 January 2003, the Georgian Constitutional Court examined and allowed in part the constitutional action brought by the Ombudsman and several NGOs to have a number of provisions of the Code of Criminal Procedure declared unconstitutional. 29 января 2003 года Конституционный суд Грузии рассмотрел и частично удовлетворил конституционный иск Народного защитника Грузии, поддержанный несколькими неправительственными организациями, относительно признания антиконституционными некоторых положений Уголовно-процессуального кодекса.
Technology-related provisions are designed to deal with transfer of technology and capacity building for broad objectives or for specific targets, and the consequent obligations are to be met by one or several categories of addressees. Положения о технологии призваны содействовать решению проблем передачи технологии и создания потенциала с учетом широких целей или конкретных задач, при этом вытекающие из них обязательства подлежат выполнению одной или несколькими категориями адресатов.
Reference was made to the difficulties being encountered by several countries, in particular States in a post-conflict situation, in operating an effective legal system that would enable Governments to prosecute drug traffickers and ensure the protection of judges and witnesses. Упоминались трудности, испытываемые несколькими странами, особенно странами в постконфликтной ситуации, в организации эффективной правовой системы, которая позволяла бы правительствам преследовать торговцев наркотиками и обеспечивать защиту судей и свидетелей.
Page 3, paragraph 4, last line: replace the phrase "no less than five articles in the present report" with "several articles". На стр. 4, пункт 4, в последней сроке заменить слова "в настоящем докладе заменена не менее пятью статьями" словами "заменена несколькими статьями".
The observer from FAO outlined developments regarding the FAO Model Scheme, including its endorsement by the General Assembly and several regional fisheries management organizations as the basis for development of port State measures at the regional and national levels. Наблюдатель от ФАО рассказал о событиях вокруг Типовой схемы ФАО, в том числе о ее одобрении Генеральной Ассамблеей и несколькими региональными рыбохозяйственными организациями в качестве основы для выработки на региональном и национальном уровнях мер, вводимых государствами порта.
Article 699 stipulates that "if, for a single offence, extradition is simultaneously requested by several States, it shall preferably be granted to the State whose interests were targeted by the offence or the State on whose territory it was committed". Согласно статье 699 Кодекса, "если за совершение одного и того же противоправного деяния выдача затребована одновременно несколькими государствами, то при ее санкционировании преимуществом пользуется государство, против интересов которого было направлено данное правонарушение либо на территории которого оно было совершено".
A concept paper regarding proposals for a unified standing treaty body was being prepared, following the online dialogue on treaty body reform and the High Commissioner's meetings with several of the treaty bodies and invitations to them to submit their views on the proposals. После интерактивного диалога, посвященного реформе договорных органов и совещаний Верховного комиссара с несколькими договорными органами, в ходе которых им было предложено представить свои мнения по соответствующим предложениям, был подготовлен концептуальный документ, касающийся предложений о создании некоего единого постоянного договорного органа.
There were many speakers, and we were pleased with the transparency shown by several, in particular by the nuclear-weapon States, in accounting for their production measurements of nuclear warheads in recent years. Было много ораторов, и нас порадовала та транспарентность, которая была продемонстрирована несколькими государствами, и в особенности государствами, обладающими ядерным оружием, в справках о параметрах своего производства ядерных боеголовок в последние годы.
Mr. Kanu (Sierra Leone) said that, while to most of the draft articles on diplomatic protection adopted by the Commission merited support, draft article 18 was silent on the protection available to the crew of a ship which had connections with several States. Г-н Кану (Сьерра-Леоне) говорит, что, хотя большинство принятых Комиссией проектов статей о дипломатической защите и заслуживает поддержки, в проекте статьи 18 ничего не говорится о защите экипажа судна, связанного с несколькими государствами.
The society continues to expand its efforts and extend its presence to the different regions of the country and has now several centres in the towns and villages of the Sultanate, with thousands of members. Это общество, в котором насчитываются тысяча членов, продолжает активизировать свои усилия и расширять свое присутствие в различных районах страны, располагая в настоящее время несколькими центрами в населенных пунктах Султаната.
It relates to the criminal act committed by several persons, or in a particularly cruel or degrading way, or against a minor who has reached the age of 14, or the consequence of which was pregnancy or a serious contagious disease. Это относится к преступному деянию, которое совершено несколькими лицами, или особо жестоким или унижающим достоинство образом, или в отношении несовершеннолетнего лица, достигшего 14 лет, или следствием которого стали беременность или серьезная заразная болезнь.
In the context of measures to promote peace and democracy, Switzerland has supported South Africa's Truth and Reconciliation Commission with several financial contributions; this Commission is making an important contribution to national reconciliation through its investigations and its analysis of the past. В рамках мероприятий по содействию миру и демократии Швейцария, в частности, поддержала несколькими денежными взносами южно-африканскую Комиссию по установлению истины и примирению, которая вносит значительный вклад в дело национального примирения, анализируя и расследуя события прошлого.
Under this provision, an association is defined as a larger group of persons with a more or less strict organization, one or several leaders, and clearly defined rules regarding its aims and the rights and duties of its members. Согласно этому положению, ассоциация определяется как большая группа лиц с более или менее строгой организацией, одним или несколькими руководителями, а также четко определенными правилами в отношении ее целей, прав и обязанностей ее членов.
In carrying out programme inspections, the Office of Internal Oversight Services had noted that, in a number of programmes, the oversight function was diffused among several units and that performance monitoring and self-evaluation functions were poorly conducted. В процессе проверки программ УСВН отметило, что в ряде программ надзорная функция распыляется между несколькими подразделениями и что функции по контролю за результатами деятельности и самооценке осуществляются плохо.
The principle of responsibility has been stressed by several international and regional organizations including the Group of 77 and China, meeting in Havana, and at the 1997 Harare meeting of the Foreign Ministers of the Organization of African Unity. Принцип ответственности подчеркивался в несколькими международными и региональными организациями, в том числе Группой 77 и Китаем на совещании в Гаване, а также на совещании министров иностранных дел Организации африканского единства, которое состоялось в 1997 году в Хараре.
The prevention of the supply of arms and materiel by air to Al-Qaida, the Taliban and their associates is related to several other activities currently under discussion at the United Nations and in other international and regional organizations. Предотвращение поставок вооружений и материалов по воздуху «Аль-Каиде», «Талибану» и их союзникам - это вопрос, который связан с несколькими другими видами деятельности, обсуждаемыми в настоящее время в Организации Объединенных Наций и в других международных и региональных организациях.
The recent floods, in particular the floods of August 2002, resulted in casualties, made thousands of people homeless and caused a damage amounting to several thousand million euros in many countries across Europe. В результате недавних паводков, особенно паводков, имевших место в августе 2002 года, во многих странах Европы погибли люди, тысячи людей остались без крова и был причинен материальный ущерб, исчисляемый несколькими миллиардами евро.
It is located at the base of a cliff on a gentle slope towards the sea in the quiet village of Paul do Mar... Quiet but lively with several local restaurants and bars, a small supermarket and a pleasant promenade by the sea. Он располагается у подножия утеса на мягком склоне в направлении моря в спокойной деревушке Paul do Mar... Спокойной, но оживленной с несколькими местными ресторанами и барами, небольшим супермаркетом и прекрасной променадной улицей вдоль моря.