We note that the Secretary-General was able to meet with Senior General Than Shwe, several members of the National League for Democracy's central executive committee and representatives of other registered political parties. |
Мы отмечаем, что Генеральный секретарь сумел встретиться со старшим генералом Таном Шве, несколькими членами центрального исполнительного комитета Национальной лиги за демократию и представителями других разрешенных политических партий. |
Concerning the CCA/UNDAF and programming processes, he reported that 20 CCAs/UNDAFs had been completed, with several others nearing completion. |
Касаясь процессов ОАС/РПООНПР и разработки программ, он отметил, что 20 ОАС/РПООНПР завершены, работа над несколькими еще близится к завершению. |
Australia has a comprehensive and well used set of health statistics, resulting from a high level of collaboration and cooperation between several government agencies and the health-care delivery sector. |
В Австралии имеется всеобъемлющий и активно используемый массив статистических данных по вопросам здравоохранения благодаря широкому взаимодействию и сотрудничеству между несколькими государственными ведомствами и сектором медицинского обслуживания. |
It had strengthened its ties with several African countries in the fields of technical and technological cooperation, education and health, and had also contributed to debt relief operations. |
Она укрепила свои связи с несколькими африканскими странами в области технического и технологического сотрудничества, образования и здравоохранения и внесла также вклад в деятельность по облегчению долгового бремени. |
The idea, structure and focus of an international research network were discussed extensively with UNICEF and other United Nations partners, non-governmental organizations and several research institutions. |
Концепция, структура и направленность международной исследовательской сети были подробно обсуждены с ЮНИСЕФ и другими партнерами из числа учреждений/подразделений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и несколькими научно-исследовательскими институтами. |
This can be due to several factors, including the difficulties encountered in transferring money, especially for irregular migrants, and the costs associated with it. |
Это обусловлено несколькими факторами, в том числе трудностями перевода денег, особенно для незаконных мигрантов, и связанными с этим расходами. |
A number of other agreements are being prepared with several other regional organizations in Latin America and the Caribbean, Africa, Asia and the Pacific. |
В настоящее время ведется подготовка ряда других соглашений с несколькими другими региональными организациями Латинской Америки и Карибского бассейна, стран Азии, Африки и Тихоокеанского региона. |
According to studies carried out by several Cuban institutions, the sectors most affected by the embargo are health/nutrition, water and sanitation and education, as illustrated below. |
Согласно исследованиям, проведенным несколькими институтами Кубы, эмбарго сильнее всего затронуло такие сектора, как здравоохранение/питание, водоснабжение и санитария и образование, о чем говорится ниже. |
Calls upon the Government of Cuba to open a dialogue with the political opposition, as already requested by several groups; |
просит правительство Кубы начать диалог с политической оппозицией, как это уже предложено несколькими группами; |
Discussions are under way with several European universities to award credits to students attending the ECSL summer course on space law and policy. |
В настоящее время с несколькими европейскими университетами обсуждается возможность начисления студентам баллов за участие в летних курсах ЕЦКП по космическому праву и политике. |
I welcome the support expressed by several members of the Security Council and other member States for a new resolution on protection of civilians in armed conflict. |
Я с удовлетворением отметил слова поддержки, высказанные несколькими членами Совета Безопасности и другими государствами-членами в отношении разработки и принятия новой резолюции о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The authorities in Moldova organized a meeting between the members of the Panel and several airline owners including Andrei Grosul, the general manager of the company Renan. |
Власти Молдовы организовали для членов Группы встречу с несколькими владельцами авиакомпаний, включая Андрея Гросула, генерального директора компании «Ренан». |
The Special Representative welcomes the Deputy Prime Minister's detailed account of complaints received and actions taken by the Central Security Office on several of the most serious instances of election-related violence. |
Специальный представитель приветствует подробный отчет заместителя премьер-министра о полученных жалобах и мерах, принятых Центральным бюро безопасности в связи с несколькими наиболее серьезными случаями связанного с выборами насилия. |
In the case of tunnels comprising several tubes, it shall apply when one of the tubes exceeds this length. |
Настоящая инструкция применяется также к туннелям с несколькими трубами, если одна из труб превышает эту длину. |
I take the point made yesterday by several distinguished ambassadors that, at this stage, a basis for further intensified consultations is not good enough. |
Я принимаю высказанное вчера несколькими уважаемыми послами замечание на тот счет, что на данном этапе основы для дальнейших интенсивных консультаций не вполне достаточно. |
It was also asked whether there was a difference between an objection formulated jointly by several States and parallel or overlapping objections formulated in identical terms. |
Был также задан вопрос о том, существует ли разница между возражением, совместно сформулированным несколькими государствами, и параллельными или перекрестными возражениями, сформулированными в идентичных терминах. |
In the executive power area, the Government has several advisory bodies whose activities are closely related to compliance with the obligations ensuing from the Convention. |
Что касается исполнительной власти, то правительство располагает несколькими консультативными органами, деятельность которых тесно связана с соблюдением обязательств, вытекающих из Конвенции. |
It also welcomes the support to the ICC from several States, in particular the various bilateral arrangements that have been concluded with the Court on specific issues of cooperation. |
Мы также приветствуем поддержку, оказанную МУС несколькими государствами, в частности, двусторонние соглашения, заключенные с Судом по конкретным вопросам сотрудничества. |
In reviewing the report, the IIWG took note of actions already taken by the Executive Secretary, who had accepted and already acted upon several JIU recommendations. |
Анализируя этот доклад, ММРГ учла то, что было сделано к тому времени Исполнительным секретарем, который уже согласился с несколькими рекомендациями ОИГ и принял меры по их осуществлению. |
During his stay, he met with President dos Santos as well as with several senior Government officials and members of political parties and civil society. |
В ходе своего пребывания он встретился с президентом душ Сантушем, а также с несколькими высшими должностными лицами, представителями политических партий и гражданского общества. |
IWHC is supported by private foundations and individuals based in the United States and Europe; United Nations agencies; and several European Governments. |
МКВОЗЖ финансируется частными фондами и лицами, базирующимися в Соединенных Штатах и Европе; учреждениями Организации Объединенных Наций; и несколькими правительствами стран Европы. |
The Anti-discrimination Act distinguishes several forms of discrimination: direct and indirect discrimination, harassment and victimisation. |
В Законе о запрещении дискриминации проводится различие между несколькими формами дискриминации: прямой и косвенной дискриминацией, домогательствами и виктимизацией. |
The interviewers also check the addressing, the number of dwellings, the confusions of categories and the addresses with several accesses. |
Счетчики устанавливают также адресатов, число жилищ, путаницу в категориях и адреса с несколькими выходами. |
For its proper implementation, the Protocol requires cooperation between several different actors, in particular the private sector and the insurance and re-insurance sectors. |
Надлежащее осуществление Протокола требует сотрудничества между несколькими различными сторонами, включая частный сектор, страховые компании и компании по перестрахованию. |
Safety: The safety of a 10 year period is proven and agreed by the experts and several competent authorities. |
Безопасность: Безопасность 10-летней периодичности проверок доказана и признана экспертами и несколькими компетентными органами. |