The Special Rapporteur collaborated with several special procedures mandate holders to transmit two allegation letters to the Government of Belarus and issue press releases on human rights concerns. |
Специальный докладчик воспользовался сотрудничеством с несколькими мандатариями специальных процедур в целях передачи правительству Беларуси писем с утверждениями о нарушениях и выпуска пресс-релизов, посвященных проблемам в области прав человека. |
This report has been prepared by the Ministry for Foreign Affairs, Unit for Human Rights Courts and Conventions, in cooperation with several other Ministries and public authorities. |
З. Настоящий доклад подготовлен Отделом по делам правозащитных судов и конвенций Министерства иностранных дел в сотрудничестве с несколькими другими министерствами и государственными органами. |
The right of nationality is addressed to in several pieces of legislation: |
Право на гражданство регулируется несколькими законодательными актами. |
According to her cousin's statement, she dated several younger men before Benton, all in their early 20s. |
По словам ее кузена, она встречалась с несколькими юношами до Бентона, всем было около 20-ти. |
It crosses over into several categories of mental illness: |
Оно пересекается с несколькими категориями психических заболеваний: |
For the past year or so, he had been writing about the war in Afghanistan, embedding himself in several different units. |
Около последнего года он писал материал о войне в Афганистане, пересекался с несколькими отрядами. |
Mandriva Linux 2009 includes the latest available version of ALSA along with several dozen patches to provide or improve support for specific implementations of the HDA codec. |
Mandriva Linux 2009 включает в себя последнюю доступную версию ALSA с несколькими десятками патчей для обеспечения или улучшения поддержки определённых реализаций кодека HDA. |
Multimanaging of toplist accounts - service allows to toplist owners to manage several accounts simultaneously. |
Мультиуправление топлист-аккаунтами - сервис позволяет пользователям топлистов одновременно управлять несколькими топлист-аккаунтами. |
They're on the piano, several sheets in a green cover |
На фортепиано лежит зелёный конверт с несколькими листами. |
UNHCR explained that the decision not to disclose the value of expendable property in the financial statements was based on a policy applied consistently by several United Nations organizations. |
УВКБ пояснило, что решение не указывать стоимость такого имущества в финансовых ведомостях основано на политике, последовательно проводимой несколькими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
This background paper gathers together information provided by several such international organizations and provides on overview of which organizations might be in a position to do what. |
З. На этом фоне справка комбинирует информацию, предоставленную несколькими такими международными организациями, и приводит общий обзор на тот счет, что могли бы оказаться в состоянии делать какие организации. |
He echoed the question posed by several colleagues as to why the Anti-terrorist Act had been applied to the case of many Mapuche protestors. |
Он повторяет вопрос, заданный несколькими из его коллег, о том, почему Закон о борьбе с терроризмом применялся в случае многочисленных участников протестов из числа мапуче. |
Since responsibility for literacy is often spread across several ministries at the national level, there is a clear need for strong inter-ministerial cooperation and coordination. |
Поскольку ответственность за ликвидацию неграмотности на национальном уровне часто распределяется между несколькими министерствами, существует очевидная необходимость в тесном сотрудничестве и координации действий министерств. |
As a result, several Parties' obligations under the Convention have been increasingly clarified and their legal and administrative systems have been adjusted. |
В результате была внесена ясность в вопрос о соблюдении обязательств по Конвенции несколькими Сторонами, а их правовые административные системы были скорректированы. |
This document presents the results of the evaluation prepared by the Senior Monitoring and Evaluation Officer (SMEO) with several consultants. |
В настоящем документе излагаются результаты оценки, проведенной старшим сотрудником по вопросам мониторинга и оценки (ССМО) вместе с несколькими консультантами. |
As reiterated at the third CRIC session by several participants at CRIC 3, the emphasis on scientific and technical information sharing should be strengthened. |
Как было повторено несколькими участниками на КРОК 3, необходимо усилить акцент на обмен научно-технической информацией. |
They reiterated their concerns on several issues of international peace and security, in particular those relating to nuclear disarmament, which remains the Movement's highest priority. |
Они вновь подтвердили свои озабоченности в связи с несколькими проблемами международного мира и безопасности, и в особенности связи с проблемами, касающимися ядерного разоружения, которое остается высочайшим приоритетом Движения. |
I would now like to share several important points outlined in the discussion. |
И сейчас мне хотелось бы поделиться несколькими важными соображениями, освещенными в ходе дискуссии |
Accordingly, it had organized a number of symposiums on the Convention and had reached a preliminary agreement with several women's NGOs concerning its distribution to Yemeni women. |
Поэтому оно организовало проведение ряда симпозиумов по разъяснению положений Конвенции и достигло предварительной договоренности с несколькими женскими НПО о распространении такой информации среди йеменских женщин. |
At the same time, we have entered into bilateral agreements with several countries in the region to help implement national programmes to monitor HIV/AIDS and tuberculosis. |
Мы также заключили двусторонние соглашения с несколькими странами в регионе в целях оказания помощи в деле осуществления национальных программ по мониторингу ВИЧ/ СПИДа и туберкулеза. |
This escalating unemployment within the latter group has several underlying causes, including high labour force growth rates and continued reliance on policies exclusively focused on macroeconomic stability. |
Это повышение уровня безработицы в последней группе стран объясняется несколькими причинами, включая высокие темпы роста рабочей силы и продолжающееся проведение стратегий, ориентированных исключительно на поддержание макроэкономической стабильности. |
The CTC also notes that Saudi Arabia has signed memoranda of understanding with several countries, as indicated at page 12 of the third report. |
КТК также отмечает, что Саудовская Аравия подписала с несколькими странами меморандумы о взаимопонимании, о чем говорится на странице 13 третьего доклада. |
MINUSTAH continued to share common premises and services with several United Nations agencies in the UNDP compound, where temporary offices have been established. |
МООНСГ по-прежнему наряду с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций пользуется помещениями и услугами в комплексе ПРООН, где временно размещаются ее служебные помещения. |
You'll find the attentive, multilingual staff at the hotel's 24-hour reception, from which several drinks, snacks, postcards and stamps are available. |
На стойке регистрации, работающей круглосуточно, Вас встретят внимательные и вежливые сотрудники отеля, которые владеют несколькими языками. Здесь же можно приобрести некоторые напитки и снеки, открытки и марки. |
In addition, a number of initiatives have been launched by several development agencies, private companies and NGOs to encourage investment in developing countries. |
Кроме того, несколькими учреждениями, занимающимися вопросами развития, частными компаниями и НПО, было начато осуществление ряда инициатив по поощрению инвестиций в развивающиеся страны. |