Moreover, OECD has provided the framework for the negotiation of several multilateral agreements and arrangements, such as the recently concluded "Convention on combating bribery of foreign officials in international business transactions", signed also by several non-member countries. |
Более того, ОЭСР обеспечивает основу для переговоров по нескольким многосторонним соглашениям и договоренностям, таким, как недавно заключенная Конвенция о борьбе со взяточничеством иностранных должностных лиц в рамках международных сделок, которая была также подписана несколькими странами, не являющимися членами Организации. |
The right to drinking water has also been enshrined in several intergovernmental declarations as being a human right to water, recognized by several European countries. |
Право на доступ к питьевой воде было также объявлено в ряде межправительственных заявлений как право человека на воду, признанное несколькими европейскими странами. |
Several classes of medications are used to treat glaucoma, with several medications in each class. |
Несколько различных классов лекарств используются для лечения глаукомы, с несколькими различными лекарствами в каждом классе. |
Several practical measures had been identified during a collective study, conducted over recent years with several High Contracting Parties to the Convention. |
В ходе коллективных размышлений, проводившихся в последние годы с несколькими Высокими Договаривающимися Сторонами Конвенции, было идентифицировано несколько конкретных мер. |
The fourth component (B) was identified by several observers in 1673, and several more components were discovered later, for a total of eight by 1888. |
О существовании четвёртой компоненты (В) было сообщено сразу несколькими наблюдателями в 1673 году. |
Last year, several presidencies included such meetings in the programme of work. |
В прошедшем году такие заседания включались в программу работы несколькими председателями. |
From the international community, representatives of MINUSTAH and several donors (Canada, France, Japan and the United States of America) attended. |
Международное сообщество было представлено МООНСГ и несколькими донорами (Канада, Соединенные Штаты Америки, Франция и Япония). |
Her delegation reiterated its strong objection to unilateral coercive measures contrary to international law which obstructed or impeded payments by several developing countries to the United Nations. |
Делегация страны оратора вновь заявляет о серьезных возражениях в отношении противоречащих нормам международного права односторонних мер принуждения, которые препятствуют или затрудняют осуществление несколькими развивающимися странами платежей в адрес Организации Объединенных Наций. |
After exchanging several letters, the buyer declared the contract avoided in a letter dated 25 September 2006. |
После обмена еще несколькими письмами покупатель заявил о расторжении договора в письме от 25 сентября 2006 года. |
The right to strike has been conducted by several labour unions in Indonesia. |
Право на забастовку было использовано несколькими профсоюзами Индонезии. |
UNDP has worked with the Gates Foundation on several projects since it started its operations in 1994. |
ПРООН работала с Фондом Гейтса над несколькими проектами с начала его операций в 1994 году. |
The National Policy on Roma contains 147 measures and the responsibility for implementing them has been distributed between several administrative branches. |
Национальная политика в отношении рома предполагает осуществление 147 мер, ответственность за реализацию которых распределяется между несколькими государственными ведомствами. |
Refugees' rights were protected under the Constitution and several other instruments of domestic law. |
Права беженцев защищаются в соответствии с Конституцией и несколькими другими внутренними законами. |
The paper can also be written jointly by several countries/organizations. |
Документ может также готовиться совместно несколькими странами/организациями. |
The high standard of health is seen in several indicators. |
Высокий уровень здравоохранения подтверждается несколькими показателями. |
The annual report was quite exhaustive, with several maps and tables and figures. |
Годовой отчет был вполне исчерпывающим, сопровождаясь несколькими картами, таблицами и иллюстрациями. |
Evaluation is a shared function, distributed across several types of stakeholders, including among different posts in a single office. |
Оценка является совместной функцией, выполнение которой распределяется между несколькими категориями заинтересованных лиц, в том числе между разными должностными лицами в одном подразделении. |
Today, there are several major car manufacturers and automotive suppliers developing such technologies for such applications. |
В настоящее время подобные технологии для такого применения разрабатываются несколькими крупными изготовителями автомобилей и поставщиками автомобильных деталей. |
This section could present a box with several examples of benefits generated through cooperation in different transboundary basins. |
В этот раздел можно включить вставку с несколькими примерами выгод от сотрудничества в различных трансграничных бассейнах. |
In the rail sector, the successive carriage of goods by several carriers is particularly widespread. |
В железнодорожном секторе особо широкое распространение получила практика последовательной перевозки грузов несколькими перевозчиками. |
The outcome document has several new and important features. |
Итоговый документ характеризуется несколькими новыми и важными чертами. |
The Office continued research with several universities on improving the methodology for area estimates (statistics and remote sensing) and yield estimates of illicit crops. |
Управление совместно с несколькими университетами продолжало исследование, посвященное совершенствованию методологии оценки посевных площадей (статистические данные и дистанционное зондирование) и урожайности запрещенных культур. |
Relationships that establish accountability are also possible between several actors and in a multi-level approach. |
Взаимоотношения, которые предполагают подотчетность, возможны также между несколькими субъектами и в условиях применения многоуровневого подхода. |
For that reason, it is useful to further specify the several different types of accountability. |
Исходя из этих соображений целесообразно более точно провести различия между несколькими видами подотчетности. |
In particular, several participants expressed interest in further discussing how knowledge-sharing in the informal sector could be improved. |
В частности, несколькими участниками была высказана заинтересованность в дальнейшем обсуждении того, как улучшить обмен знаниями в неформальном секторе. |