Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Несколькими

Примеры в контексте "Several - Несколькими"

Примеры: Several - Несколькими
The necessary data to completely understand a file was scattered over several sources: procedural orders, panel reports, UNCC jurisprudence. данные, необходимые для полного понимания данного дела, хранились под несколькими рубриками: процессуальный порядок, доклады групп, решения ККООН.
Two mi-24 technicians interacted with several of the An-12 crew members outside an office in the same hanger which the Group believes is shared by both groups of technicians. Два техника вертолета Ми24 общались с несколькими членами экипажа самолета Ан12 у служебного помещения в том же ангаре, которым, по мнению Группы, пользуются обе группы техников.
The establishment of a mechanism to monitor the situation is a welcome step and the agreements reached recently by several major media outlets on respect for journalistic ethics during the campaign period need to be strictly adhered to. Создание механизмов для контроля за ситуацией является положительным шагом, и необходимо строго соблюдать соглашения, недавно достигнутые несколькими крупными органами СМИ в отношении журналистской этики в период кампаний.
The violent fighting in and around N'Djamena late in January and early in February 2008 between the national army and several rebel groups left behind a significant quantity of unexploded ordnance, raising fears of an upsurge of casualties and accidental deaths in the near future. В результате ожесточенных боев в Нджамене и вокруг нее в конце января и начале февраля 2008 года между национальной армией и несколькими повстанческими группами осталось значительное число неразорвавшихся боеприпасов, что породило опасение в отношении резкого увеличения числа пострадавших и случайной гибели людей в ближайшем будущем.
(b) The Human Rights Coordination Council (CCDH), created on 10 December 2005 in Luanda, is a group formed by several human rights organizations from Angolan civil society. Ь) Координационный совет по правам человека (КСПЧ), созданный 10 декабря 2005 года в Луанде, является группой, образованной несколькими правозащитными организациями ангольского гражданского общества.
In pursuit of the strategy, the Team has established cooperation with several organizations, such as OSCE, in particular its Action against Terrorism Unit, WCO, ICAO, IATA and INTERPOL. В рамках этой стратегии Группа наладила сотрудничество с несколькими организациями, такими как ОБСЕ (включая Антитеррористическую группу), ВТО, ИКАО, ИАТА и Интерпол.
The Group was able to meet with several nationals detained by Congolese authorities on suspicion of cooperation with armed groups, some of whom admitted having been recruited by FDLR-FOCA. Группе удалось встретиться с несколькими гражданами соседних стран, задержанными конголезскими властями по подозрению в сотрудничестве с вооруженными группами, и некоторые из них признались, что были завербованы ДСОР-СБС.
During a review, the country reviewed and the reviewing countries are represented by several delegates and experts, as deemed appropriate by the respective countries. В ходе обзора страна, по которой проводится обзор, и страны, проводящие этот обзор, бывают представлены несколькими делегатами и экспертами по усмотрению соответствующих стран.
It also took note of the serious concerns expressed by several Member States about the quality of the measurement of indicators, and requested submission of an updated report to the Commission at its next session. Группа также учла серьезные замечания, высказанные несколькими государствами-членами относительно уровня количественной оценки показателей, и просила представить Комиссии на ее следующей сессии обновленный доклад.
His delegation also agreed with several members of the Commission that the situation of persons having dual or multiple nationality had specific features that needed to be analysed in detail. Делегация Мексики также согласна с несколькими членами Комиссии в том, что положение лиц, имеющих двойное или множественное гражданство, отличается рядом особенностей, которые необходимо подробно проанализировать.
His Government continued to play its part in domestic and regional capacity-building through the South-east Asia Regional Centre for Counter-Terrorism (SEARCCT) in Kuala Lumpur, which provided focused training in collaboration with several partners. Правительство Малайзии продолжает играть свою роль в укреплении национального и регионального потенциала с помощью Регионального центра по борьбе с терроризмом для Юго-Восточной Азии в Куала-Лумпуре, который совместно с несколькими партнерами обеспечивает целенаправленную подготовку.
Regarding Nigeria's question as to whether prison congestion is a result of convictions, the delegation stated that there are several reasons, one of them being that prisons date from the colonial times and therefore lack capacity. Что касается вопроса Нигерии о том, является ли переполненность тюрем следствием высокого количества осужденных, то делегация ответила, что проблемы вызваны несколькими причинами, одна из которых обусловлена тем, что современные тюрьмы были построены еще в эпоху колониализма и в них ощущается нехватка мест.
According to information received from several NGOs, the right to be assisted by a lawyer was only ensured for suspects of offences punishable by more than three years' imprisonment. Clarification on that point would be welcome. Согласно сведениям, предоставленным несколькими неправительственными организациями, право на получение помощи адвоката, как утверждается, предусмотрено лишь для лиц, подозреваемых в совершении преступления, за которое может быть назначено наказание в виде тюремного заключения на срок свыше трех лет.
Moreover, such control system is strengthened by several internal inquiring mechanisms, to assure that, in ordinary activities, public officials do not commit abuses or exceed in the use of their power. Кроме того, такая система контроля подкреплена несколькими механизмами проведения внутренних расследований для обеспечения того, чтобы в ходе своей текущей деятельности государственные должностные лица не совершали нарушений и не превышали своих полномочий.
In its reply, the Government states that Mr. Lakel was arrested together with several accomplices and placed under a committal order on 7 June 1992 by the investigating judge of the Hussein Dey district court. В своем ответе правительство указывает на то, что г-н Лакел был арестован с несколькими своими соучастниками и помещен под стражу на основании ордера на арест от 7 июня 1992 года, выданного следственным судьей суда города Хуссейн-Дей.
This publication analyses the relationship between several economic, social and cultural rights - such as the rights to education, health, food or adequate housing - and the MDGs. В этой публикации анализируется связь между несколькими экономическими, социальными и культурными правами - такими как права на обучение, здоровье, питание или достаточное жилище - и целями в области развития.
In more operational terms, the IGO initiated, together with the European Anti-Fraud Office, a collaborative assessment of NGO implementing activities separately funded from a variety of sources, including the European Commission and several United Nations agencies. Что касается аспектов, в большей мере связанных с оперативной деятельностью, то УГИ инициировало вместе с Европейским бюро по борьбе против мошенничества совместную оценку имплементационных мероприятий НПО, финансируемых отдельно из различных источников, в том числе Европейской комиссией и несколькими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Despite several exchanges of correspondence, the State Attorney has not provided any response on the author's allegations of torture, nor has he responded to the author's request for free HIV testing. Несмотря на обмен несколькими письмами, Генеральный прокурор не ответил на утверждения автора о применении пыток и не реагировал на требование автора о проведении бесплатного тестирования на наличие ВИЧ.
The Special Rapporteur has deep concern about several other articles in the Criminal Code that are either not in line with international standards or contain terms that are not defined or are vague, thus allowing scope for misinterpretation and abuse by the State. Специальный докладчик выразил глубокую обеспокоенность в связи с несколькими статьями Уголовного кодекса, которые либо не соответствуют международным стандартам, либо содержат неточную или размытую терминологию, что дает государству возможность для неправильного толкования или злоупотребления.
Finally, the United States has bilateral nuclear cooperation committees with several countries, which provide for exchanges on a broad range of nuclear policy issues and facilitate coordination of projects in technology development, reactor and radioisotope safety, emergency management, security and safeguards. Наконец, с несколькими странами Соединенные Штаты создали двусторонние комитеты ядерного сотрудничества, которые обеспечивают обмен мнениями по широкому спектру вопросов ядерной политики и координацию проектов в области развития технологии, физической безопасности реакторов и радиоизотопов, управления в чрезвычайных ситуациях, безопасности и гарантий.
The organizations also worked with the European Community Humanitarian Office, the Spanish Agency for International Cooperation and Development and several international and local Эти организации осуществляют взаимодействие с Управлением Европейского сообщества по гуманитарным вопросам, Испанским агентством по международному сотрудничеству и развитию и несколькими международными и местными неправительственными организациями в деле оказания содействия.
A vehicle showing several defects of the same group can be classified in the next more serious group if their combined effect makes the vehicle more dangerous. Транспортное средство с несколькими дефектами, относящимися к одной и той же группе, может быть приписано к следующей порядковой группе, если совокупность имеющихся дефектов делает транспортное средство более опасным в эксплуатации.
The act of recognition, like all unilateral acts, can be formulated by a single State, by several States collectively and even by several States in a concerted manner through similar but not necessarily identical declarations. Акт признания, как и любой односторонний акт, может формулироваться одним государством, совместно несколькими государствами и даже несколькими государствами в согласованном порядке путем аналогичных, хотя и не обязательно идентичных заявлений.
Another major issue was that of conflicts of priority among several claimants of the same receivables, either among several assignees of the same receivables from the same assignor or between assignees and creditors of the assignor or the insolvency administrator. Другим важным вопросом был вопрос о приоритете между несколькими претендентами на получение одной и той же дебиторской задолженности - либо между несколькими цессионариями одной дебиторской задолженности от одного цедента, либо между цессионариями и кредиторами цедента или конкурсным управляющим.
The Government is engaged with several UN Agencies, including UNFPA and UNICEF, and with several international funding agencies which specialize in maternal and neonatal care and emergency obstetrics programs as well as community based sanitation programs. Правительство сотрудничает с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций, включая ЮНФПА и ЮНИСЕФ, а также с несколькими международными специализированными учреждениями, финансирующими программы ухода за матерями и новорожденными и срочной акушерской помощи, а также программы развития санитарной инфраструктуры на уровне общин.