Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Несколькими

Примеры в контексте "Several - Несколькими"

Примеры: Several - Несколькими
PPPs are conceptually well developed and are used by several international and regional organizations for analytical purposes and by some regional organizations for policy purposes. ППС с концептуальной точки зрения хорошо разработаны и используются несколькими международными и региональными организациями для аналитических целей, а также рядом региональных организаций для целей политики.
Reports presented by several experts sparked an initial general debate, during which was examined, inter alia, the question of whether or not the rules of international environmental law were applicable in times of armed conflict. Представленные несколькими экспертами доклады вызвали первоначальные общие прения, в ходе которых участники рассмотрели в том числе вопрос о том, применимы ли нормы международного природоохранного права в периоды вооруженных конфликтов.
It will be conducted by a consultant and several experts from regions such as the Gulf, Asia/Pacific Ocean, Indian Ocean, and the Caribbean. Исследование будет проводиться консультантом и несколькими экспертами из разных регионов, например района Залива, Азии/Тихого океана, Индийского океана и Карибского бассейна.
In most countries, national coordinating mechanisms for the Year have been established at the senior governmental level, often in close association with several national ministries, with one of them assuming a lead role. В большинстве стран в рамках Года были учреждены национальные координационные механизмы на высоком правительственном уровне, зачастую в тесном контакте с несколькими общенациональными министерствами, одно из которых играет ведущую роль.
The Programme is cooperating with several UNICEF offices in the field to define preventive programmes which can be developed to tackle the root causes of poverty and deprivation among children in general and drug abuse in particular. Программа осуществляет сотрудничество с несколькими отделениями ЮНИСЕФ на местах с целью выработки профилактических программ, которые могут быть разработаны в целях ликвидации основных источников бедности и лишений среди детей в целом и злоупотребления наркотическими средствами, в частности.
UNICEF, together with several NGOs, became involved in garbage disposal operations to avert a major sanitation disaster and assisted the Monrovia City Corporation in reactivating its garbage disposal service. ЮНИСЕФ совместно с несколькими НПО принял участие в операциях по удалению мусора в целях предотвращения крупной катастрофы, связанной с ухудшением санитарных условий, и оказал содействие Городской корпорации Монровии в возобновлении деятельности ее службы по удалению мусора.
Social development in Kuwait is covered by several education, cultural, information and social welfare programmes that enhance the participation of citizens in various areas of social activity. Процесс социального развития в Кувейте связан с несколькими программами в области образования, культуры, информации и социального обеспечения, которые направлены на расширение участия граждан в различных областях социальной деятельности.
He took note of the comments on the implementation of article 4 of the Convention made by several members of the Committee and said that Hungarian legislation in that area had not been finalized. Что касается применения статьи 4 Конвенции, то г-н Нараи принимает к сведению замечания, сформулированные по этому вопросу несколькими членами Комитета, и говорит, что законодательство Венгрии в этой области пока не является окончательным.
The changes he had made were the result of discussions he had held with several members of the Committee, but not in the Working Group. Изменения, которые г-н Вольфрум внес в этот текст, являются результатом обмена мнениями, проведенного им с несколькими членами Комитета, а не результатом обсуждения внутри Рабочей группы.
In that connection, it noted explanations by several organizations that a degree of administrative discretion was required for determining such exceptions and that it would not be necessary to codify or specify them. В связи с этим она приняла к сведению представленные несколькими организациями разъяснения по поводу того, что для установления таких исключений требуется определенная степень административной свободы и что нет необходимости кодифицировать или уточнять их.
Ms. Keddad said that the national survey on domestic violence had been conducted jointly with several ministerial departments and with non-governmental organizations, which had played a key role in bringing the issue to the forefront. Г-н Кеддад говорит, что национальное исследование по изучению насилия в семье проводилось совместно с несколькими министерскими департаментами и неправительственными организациями, которые сыграли ключевую роль в выдвижении проблемы на передний план.
There are several reasons, including jurisdictional hurdles, the efforts of the police leadership to protect its officers, the lack of will on the part of prosecutors to investigate and bring criminal charges against perpetrators and the failure of courts to hand down appropriate sentences. Это объясняется несколькими причинами, в том числе юридическими препятствиями, стремлением руководства полиции оградить своих сотрудников, нежеланием прокуратуры расследовать случаи нарушений и привлекать преступников к уголовной ответственности, а также тем фактом, что суды не выносят должных приговоров.
It is recommended that training be provided to government policy-making and law enforcement personnel at all levels regarding the existence, applicability, implementation and enforcement of human rights standards, as exemplified by the joint initiatives recently taken by several international organizations. Рекомендуется обеспечивать подготовку разработчиков политики в государственных органах и персонала правоохранительных органов на всех уровнях в отношении существования, применимости, осуществления и применения норм в области прав человека на примере совместных инициатив, недавно предпринятых несколькими международными организациями.
The Working Party was also informed that the ICB envisaged the establishment of a new international register on swap-body identity codes and that the UIC had taken several concrete initiatives to put rail freight freeways in operation. Рабочая группа также заслушала информацию о том, что МКБ предусматривает создание нового международного регистра идентифицирующих кодов для съемных кузовов и что МСЖД выступила с несколькими конкретными инициативами для внедрения скоростных железнодорожных магистралей для грузовых перевозок.
Tours in languages other than English constitute some 22 per cent of the total number of tours conducted at Headquarters and proficiency in several language is a prerequisite for recruitment of tour guides. Экскурсии, проводимые на языках, помимо английского, составляют примерно 22 процента от общего количества экскурсий, организуемых в Центральных учреждениях, поэтому владение несколькими языками является обязательным условием приема на работу лиц, проводящих экскурсии.
This experience, I am sure, can be usefully applied in future undertakings where the United Nations is working side by side with one or several regional organizations. Я уверен, что этот опыт может эффективно использоваться в ходе будущих мероприятий, предполагающих тесное взаимодействие Организации Объединенных Наций с одной или несколькими региональными организациями.
An example was given: State A became a party to a treaty binding several States not to sell a primary commodity below a certain fixed price. Был приведен следующий пример: государство А стало участником договора между несколькими государствами, запрещающего продажу определенного вида сырья по ценам, ниже фиксированных.
The President met privately with the Secretary-General and several of his representatives, as well as with the Acting President of the General Assembly. Председатель Совета Безопасности встречался в частном порядке с Генеральным секретарем и несколькими его заместителями, а также с исполняющим обязанности Председателя Генеральной Ассамблеи.
The study, prepared by PCC, several authors and an editorial board, highlights the latest results of forest damage research, with special attention to the effects of air pollution. В этом исследовании, подготовленном КЦП, несколькими авторами и редакционным советом, четко охарактеризованы самые последние результаты исследования повреждений лесов с уделением особого внимания последствиям загрязнения воздуха.
Furthermore, experience shows that delays in carrying out the death penalty can be the necessary consequence of several factors, many of which may be attributable to the State party. Кроме того, практика показывает, что задержки в приведении в исполнение смертного приговора могут быть вызваны несколькими факторами, ответственность за многие из которых может быть возложена на государство-участника.
Cleonica has also met with several lawyers but since so many documents, which are not in her possession, are required for legal proceedings, she has given up. Клеоника также встречалась с несколькими адвокатами, однако, поскольку для возбуждения судебного разбирательства требовалось слишком много документов, которых у нее не было, она отказалась предпринимать какие-либо действия.
It is assumed that the Global Mechanism would have a lean structure, with an initial staff size of 5-6 professional staff (and some support staff), as informally mentioned by several INCD delegations. Предполагается, что Глобальный механизм будет иметь простую структуру и начальный штат, насчитывающий пять-шесть сотрудников категории специалистов (и несколько вспомогательных работников), как это неофициально предлагалось несколькими делегациями МКПО.
The Decade's secretariat is in consultation with several donor countries on project proposals to reduce vulnerability in support of sustainable development and for the improvement of early-warning systems, which include specific pilot activities in small island developing States. Секретариат Десятилетия проводит консультации с несколькими странами-донорами относительно предложений по проекту, касающихся мер по уменьшению степени уязвимости, принимаемых в поддержку устойчивого развития, и совершенствования систем раннего предупреждения, что предусматривает проведение в малых островных развивающихся государствах конкретных экспериментальных мероприятий.
The Committee also welcomed the high-level delegation headed by the Minister for Women and Children Affairs, assisted by several distinguished experts from other agencies, academe and non-governmental organizations, which reflected the importance accorded by the Government to the Committee. Комитет приветствовал также делегацию высокого уровня во главе с министром по делам женщин и детей, сопровождаемую несколькими видными экспертами от других учреждений, представителями научных кругов и неправительственных организаций, что свидетельствует о том важном значении, которое правительство придает Комитету.
In Kosovo, the first months of 1997 have been marked by increasing political and inter-ethnic tensions, which were underlined by several violent attacks, mainly against local Serb authorities and their alleged Albanian collaborators. В Косово в первые месяцы 1997 года отмечалось усиление политической и межэтнической напряженности, которая еще более усугублялась несколькими случаями нападений, в основном на представителей местных сербских властей и тех албанцев, которые, как предполагалось, сотрудничали с ними.