The LADA indicators are related to several conditions of the land in such a way that they can describe the system cost-effectively. |
Показатели проекта ЛАДА связаны сразу с несколькими состояниями земель, благодаря чему существует возможность описания системы с низкими затратами. |
The sharing by several United Nations organizations of the Gigiri compound in Nairobi saves costs. |
Совместное использование несколькими организациями системы Организации Объединенных Наций общего комплекса «Гигири» в Найроби позволяет экономить средства. |
Typically, STRs report deposits from several persons into one single account. |
Обычно сообщения о подозрительных сделках касаются депонирования средств несколькими лицами на один и тот же счет. |
IIMA/VIDES describes the economic exploitation of the estimated several thousand children working in the mines of Katanga. |
МШМВ/ВИДЕС привели примеры экономической эксплуатации детей, работающих на шахтах в Катанге, число которых измеряется несколькими тысячами. |
In total, the Group analysed 374 files of demobilized child soldiers and interviewed several dozen in person. |
В целом Группа проанализировала 374 досье демобилизованных детей-солдат, с несколькими десятками из них собеседования были проведены в личном порядке. |
Members of the Monitoring Group met with several experts from UNDP Somalia in Nairobi and Hargeisa. |
Члены Группы контроля встречались в Найроби и Харгейсе с несколькими экспертами из Представительства Программы развития Организации Объединенных Наций в Сомали. |
She has since worked on several Polish TV productions including Na Wspólnej, Egzamin z Życia and Odwróceni. |
С тех пор она поработала над несколькими польскими телевизионными постановками, в том числе «На Успольней», «Экзамен жизни» и «Odwróceni». |
He owned several assets in Tbilisi, sponsored cultural establishments in Georgia and provided bursaries for Georgian students abroad. |
Затем вёл предпринимательскую и финансовую деятельность на Кавказе, владел несколькими активами в Тбилиси, спонсировал культурные учреждения в Грузии и предоставлял стипендии для обучения грузинских студентов за рубежом. |
Abdullah owns several racehorses and as of 2012 he won EUR 2,070,043.78 prize money. |
Абдулла владеет несколькими скаковыми лошадьми, и с 2012 года ему удалось выиграть с помощью них EUR 2.070.043,78 призовых. |
Enio Ramalho also known as ENI-LESS, is a born musician and started experimenting with several instruments at an early age. |
Энио Рамальхо, так же известный как ENI-LESS, прирожденный музыкант. Он начал экспериментировать с несколькими инструментами в очень раннем возрасте. |
A raincoat, a pair of galoshes and several books. |
Она лежала под другими вещами, под плащом, галошами и несколькими книгами. |
The river divides Tabriz into northern and southern parts which are connected to each other by several bridges. |
Через город протекает река Зохре, которая делит его на две части: северную и южную, связаные между собой несколькими мостами. |
Leopoldo Calvo-Sotelo's one-year term in office was marked by several events which further undermined UCD's electoral base. |
Пребывание Леопольдо Кальво-Сотело во главе испанского правительства было отмечено несколькими событиями, которые ещё больше подорвали электоральную базу Союза демократического центра. |
This week's tip demonstrates the use of screen which is a fullscreen window manager that multiplexes a physical terminal between several processes. |
Совет этой недели демонстрирует использование программы screen, которая представляет собой "полноэкранный менеджер окон разделяющий один физический терминал между несколькими процессами.". |
Article 450-1 conspiracy requires an agreement between several individuals |
Статья 450 часть 1 гласит... что заговор предполагает соглашение между несколькими лицами. |
It is regional when it has to be, as with the several nuclear-weapon- free zones recently concluded. |
Когда нужно, он носит региональный характер, как это произошло с несколькими недавно заключенными соглашениями о создании зон, свободных от ядерного оружия. |
But governments can counter it in several ways: local language warnings with a prominent tax stamp on cigarette packs are one example. |
Но правительства могут противостоять этому несколькими способами: предупреждения на местном языке с заметной отметкой об уплате налога на пачках сигарет - это всего лишь один пример. |
ICG has developed stronger links with regional disaster-management organizations and several regional partners. |
Межправительственная группа установила более тесные контакты с региональными организациями по оказанию помощи в случае стихийных бедствий и несколькими региональными партнерами. |
Currently, it was being implemented by several government departments, including the Ministry for Women's Empowerment and BKKBN. |
В настоящее время они осуществляются несколькими правительственными департаментами, включая Министерство по вопросам расширения прав и возможностей женщин и Национальный координационный комитет по планированию семьи. |
In addition, there are several other agreements that support the application of the transboundary assessments. |
Кроме того, существует ряд других соглашений, содействующих проведению трансграничных ОВОС, в частности общие соглашения об охране окружающей среды между двумя или несколькими Сторонами. |
The observation of several demonstrations showed undue restrictions imposed by local authorities on civil society actors for obtaining permission to demonstrate. |
По результатам наблюдений за несколькими демонстрациями можно сделать вывод о том, что органы местной власти налагают на представителей гражданского общества излишние ограничения в отношении получения разрешения на проведение демонстрации. |
There are several perpetrators, co-perpetrators or accomplices. |
совершение правонарушения несколькими лицами, в сговоре или при содействии сообщников; |
The Academy would support learner collaboration and provide self-paced courses, face-to-face workshops, online capabilities and cooperation with several international educational institutions. |
Академия будет содействовать взаимодействию между обучающимися и предлагать курсы с гибкой формой обучения, очные семинары, онлайновые средства и обеспечивать сотрудничество с несколькими международными учебными заведениями. |
In partnership with several stakeholders, UNEP supported communities to adopt ecosystem-friendly technologies for: |
В партнерстве с несколькими заинтересованными сторонами ЮНЕП оказала общинам поддержку в использовании благоприятных для окружающей среды технологий, обеспечивающих: |
Regarding minorities and their culture, NGOs had reported several cases of registrars refusing to register individuals under their indigenous names. |
Что касается меньшинств и их культуры, то нередки случаи, когда сотрудники отделений актов гражданского состояния отказываются регистрировать лиц под их коренными именами, что подтверждается несколькими случаями такого отказа, указанными НПО. |